Les rebelles Chebab continuent de sévir négativement en Somalie malgré la présence salutaire des forces de l'Union africaine. | UN | ولا تزال حركة شباب المتمردة تعصف بالصومال على الرغم من تواجد قوات الاتحاد الأفريقي الجيد. |
Soutien des forces de l'Union africaine en fonction de leurs besoins déclarés. | UN | دعم قوات الاتحاد الأفريقي وفقاً للاحتياجات التي يحددها. |
Ainsi, 90 % des mouvements des forces de l'Union africaine s'effectuent par voie aérienne. | UN | علما بأن قوات الاتحاد الأفريقي تنفذ 90 في المائة من حركتها بواسطة الطائرات. |
Le reste des forces de l'Union des tribunaux islamiques s'est retiré vers les provinces de Ras Kamboni et Afmadow, dans le Djouba Inférieur, où elles ont livré des combats contre les forces du Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. | UN | 6 - وانسحـبت فلول قوات اتحاد المحاكم الإسلامية إلى القطاعات الجنوبية لراس كامبونـي وأفمـادو في منطقة جوبـا السفلـى، حيـث قاتلـت تحالـف الحكومة الاتحادية الانتقالية وإثيوبيا. |
Le 8 janvier 2007, les États-Unis ont annoncé avoir effectué une frappe aérienne contre des terroristes liés à Al-Qaida qui se seraient battus aux côtés des forces de l'Union des tribunaux islamiques près d'Afmadow. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير 2007، أعلنت الولايات المتحدة الأمريكية أنها وجهت ضربـة جويـة إلى مـَـن يـُـشتبـه في أنهـم إرهابيـون مرتبطون بتنظيم القاعدة ويـُـعتقد أنـهـم كانوا يحاربون إلى جانب قوات اتحاد المحاكم الإسلامية بالقرب من أفـمـادو. |
Il a également décidé du transfert des forces de l'Union africaine au Mali et en République centrafricaine, ce qui montre qu'il se produit une évolution stratégique dans la manière dont les forces et les moyens sont mis en place. | UN | وأذن المجلس أيضا بتحويل قوات الاتحاد الأفريقي في مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى، مما يبين نقلة استراتيجية في الطريقة التي يتم بها حشد القوات والإمكانيات. |
Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Dépenses opérationnelles pour compenser la hausse des coûts liés aux installations et à l'infrastructure, au matériel informatique et au contrat de prestation de services logistiques concernant les vols de ravitaillement des forces de l'Union africaine déployées à Mogadiscio. | UN | نقلت الأموال إلى الاحتياجات التشغيلية، لتغطية الزيادة في تكاليف المرافق والهياكل الأساسية، ومعدات تكنولوجيا المعلومات والترتيبات التعاقدية لرحلات الإمداد الجوية لدعم قوات الاتحاد الأفريقي في مقديشو. |
Le Conseil examine depuis un certain temps la question concernant la Somalie, y compris l'envoi de forces de maintien de la paix des Nations Unies pour prendre le relais des forces de l'Union africaine (AMISOM) qui sont déployées en Somalie. | UN | وينظر مجلس الأمن في حالة الصومال منذ وقت غير قليل، بما في ذلك نشر قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام لتتولى مهام قوات الاتحاد الأفريقي المنتشرة في الصومال. |
2. De prendre en charge le coût des forces de l'Union africaine au Darfour pour une période six mois débutant le 1er octobre 2006; | UN | تحمل تكلفة قوات الاتحاد الافريقي في دارفور لمدة ستة أشهر ابتداءً من 1/10/2006. |
Un mois à peine après que les forces des États-Unis ont tué Oussama ben Laden, l'un de ses bras droits les plus recherchés, Fazul Abdullah Mohammed, a été abattu par les forces de sécurité somaliennes aux abords de Mogadiscio. Peu après, avec l'aide des forces de l'Union africaine, l'Armée nationale somalienne a réussi à contraindre les extrémistes à retirer le gros de leurs forces de la capitale. | UN | لم يمض بالكاد شهر على قتل القوات الأمريكية لأسامة بن لادن، حتى قتل بالرصاص أحد أكثر نوابه المبحوث عنهم، وهو فضل عبد الله محمد في ضواحي مقديشو، بعد ذلك بقليل، وبمساعدة قوات الاتحاد الأفريقي، نجح الجيش الوطني الصومالي في إجبار المتطرفين على سحب معظم قواتهم من العاصمة. |
Alors que le Gouvernement fédéral de transition est tributaire de l'aide étrangère et des forces de l'Union africaine pour sa survie, l'opposition compte sur les < < impôts > > , les actes d'extorsion et un réseau international complexe de militants et de propagandistes pour mobiliser des fonds pour poursuivre la lutte. | UN | وفي حين تعتمد الحكومة الاتحادية الانتقالية على المساعدات الخارجية وعلى قوات الاتحاد الأفريقي من أجل بقائها، فإن المعارضة تعتمد على ' ' الضرائب`` والابتزاز، وعلى شبكة معقدة من الناشطين والدعاة لجمع الأموال من أجل الجهاد. |
Renforcement des capacités des forces de l'Union africaine au Darfour (programme commun avec le FNUAP, le PAM, l'OMS, l'UNICEF et le PNUD) Territoires palestiniens occupés | UN | بناء قدرات قوات الاتحاد الأفريقي في دارفور (برنامج مشترك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
Des commissions publiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes ont été créées dans tous les États du Darfour; en font partie des organismes publics, dont le bureau du gouverneur, la police et les autorités sanitaires, des organisations de la société civile, un représentant de la MINUS et un représentant des forces de l'Union africaine. | UN | 137- تم إنشاء لجان ولائية لمكافحة العنف ضد المرأة بكل ولايات دارفور، وتضم هذه اللجان في عضويتها الأجهزة الولائية الرسمية بما فيها الوالي والشرطة والصحة إلى جانب منظمات المجتمع المدني وممثل من بعثة الأمم المتحدة بالسودان وكذلك ممثل من قوات الاتحاد الأفريقي. |
160. Des commissions publiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes ont été créées dans tous les États du Darfour; en font partie des organismes publics, dont le bureau du gouverneur, la police et les autorités sanitaires, des organisations de la société civile, un représentant de la Mission des Nations Unies au Soudan et un représentant des forces de l'Union africaine. | UN | 160- تم إنشاء لجان ولائية للحد من العنف ضد المرأة بكل ولايات دارفور. وتضم هذه اللجان في عضويتها الأجهزة الولائية الرسمية بما فيها الوالي والشرطة والسلطات الصحية إلى جانب منظمات المجتمع المدني وممثل لبعثة الأمم المتحدة في السودان وكذلك ممثل عن قوات الاتحاد الأفريقي. |
Renforcement des capacités des forces de l'Union africaine au Darfour (programme commun avec le FNUAP, le PAM, l'UNICEF, UNIFEM et le PNUD) | UN | بناء قدرات قوات الاتحاد الأفريقي في دارفور (برنامج مشترك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأغذية العالمي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
Le 30 juin, les positions des forces de l'Union africaine, chargées de superviser le cantonnement des ex-rebelles burundais dans la province de Bubanza, ont été attaquées à l'arme automatique par des auteurs inconnus; quatre assaillants ont trouvé la mort au cours des combats. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه، شن أشخاص مجهولو الهوية هجوما بالأسلحة الرشاشة على مواقع قوات الاتحاد الأفريقي المكلفة بالإشراف على معسكر إيواء المتمردين السابقين البورونديين في مقاطعة بوبانزا؛ وقد قتل أربعة من بين المهاجمين في أثناء المعارك. |
Il en va de même de l'Accord sur le statut des forces de l'Union européenne, signé le 17 novembre 2003, qui devrait entrer en vigueur au début de 2005. | UN | ويصدق القول نفسه على اتفاق مركز قوات الاتحاد الأوروبي الذي وقع في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ويفترض أن يدخل حيز النفاذ في عام 2005(). |
71. Des commissions publiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes ont été créées dans les provinces du Darfour; elles incluent les organismes officiels des provinces, notamment le bureau du gouverneur, la police, les autorités sanitaires, des organisations de la société civile, un représentant de la Mission des Nations Unies au Soudan et un représentant des forces de l'Union africaine. | UN | 71- وتم إنشاء لجان ولائية لمكافحة العنف ضد المرأة بكل ولايات دارفور، وتضم هذه اللجان في عضويتها الأجهزة الولائية الرسمية بما فيها الوالي والشرطة والصحة إلى جانب منظمات المجتمع المدني وممثل من بعثة الأمم المتحدة بالسودان وكذلك ممثل من قوات الاتحاد الأفريقي. |
Le 8 janvier 2007, les États-Unis ont annoncé qu'ils avaient procédé à une frappe aérienne contre des personnes soupçonnées d'être des terroristes liés à Al-Qaida et de se battre aux côtés des forces de l'Union près d'Afmadow. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير 2007، أعلنت الولايات المتحدة الأمريكية أنها وجهت ضربـة جويـة إلى مـَـن يـُـشتبـه بأنهـم إرهابيـون مرتبطون بتنظيم القاعدة ويـُـعتقد أنـهـم كانوا يحاربون إلى جانب قوات اتحاد المحاكم الإسلامية بالقرب من أفـمـادو. |
J'invite instamment les restes des forces de l'Union des tribunaux islamiques et de tous les autres groupes armés à cesser de recruter et d'employer des enfants en violation directe du droit international humanitaire et à démobiliser sans condition tous les enfants présents dans leurs rangs à quel titre que ce soit. | UN | 76 - وأحث بشدة مَنْ تبقَّى من قوات اتحاد المحاكم الإسلامية وسائر الجماعات المسلحة على وقف ممارسة تجنيد الأطفال واستخدامهم، فذلك انتهاك مباشر للقانون الإنساني الدولي، مع اتخاذ ما يلزم من الإجراءات للقيام دون قيد أو شرط بتسريح جميع الأطفال المنخرطين بأي صفة في صفوف قواتها المسلحة. |