i) Imposer le retrait des forces de la République fédérale de Yougoslavie; | UN | ' ١` إنفاذ انسحاب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
Leur libération n'a toutefois pas conduit à une réduction des forces de la République fédérale de Yougoslavie déployées dans la zone. | UN | على أن إطلاق سراحهم لم يؤد إلى خفض قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المنتشرة في شتى أنحاء المنطقة. |
L'ALK semble occuper l'espace laissé vide par le retrait des forces de la République fédérale de Yougoslavie; beaucoup de ses membres ont en effet été aperçus dans des positions abandonnées par la police spéciale du Ministère de l'intérieur (MUP). | UN | ويبدو أن جيش تحرير كوسوفو يمﻷ الفراغ الناجم عن رحيل قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ورصد عدد من أفراد هذا الجيش في مواقع تخلت عنها الشرطة الصربية. |
1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque surprise dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix, et a demandé la cessation immédiate des hostilités. | UN | ١ - خلص قرار مجلس اﻷمن ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ إلى أن هجوم قوات من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا الى الوقف الفوري للاعتداءات. |
1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque armée dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix et a demandé la cessation immédiate des hostilités. | UN | ١ - قرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في القرار ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ أن الهجوم المسلح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا إلى الوقف الفوري للاعتداءات. |
Étant donné que les négociations entre les experts militaires sont achevées et que le retrait des forces de la République fédérale de Yougoslavie peut commencer immédiatement, nous estimons que les conditions sont réunies pour que cessent les bombardements. | UN | واﻵن بعد أن أكملت المفاوضات بين الخبراء العسكريين وصار من الممكن سحب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا، نرى أن الظروف قد تهيأت لوقف القصف الجوي. |
Le retrait échelonné des forces de la République fédérale de Yougoslavie du Kosovo s'effectuera selon l'échéancier ci-après : | UN | ويجري دخول قوة اﻷمن الدولية وانتشارها داخل كوسوفو بصورة متزامنة ويتم انسحاب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كوسوفو وفقا للتسلسل الزمني المبين أدناه: |
Les attaques contre la zone de sécurité de Zepa se sont poursuivies, venant encore accroître la tragédie subie par la population, en dépit de la résistance courageuse des forces de la République de Bosnie-Herzégovine qui va au-delà de toute attente. | UN | لقد استمر الهجوم على منطقة جيبا اﻵمنــة، مما أدى إلـى تفاقم المأساة التي يعيشها سكان هذه المنطقة، وذلك رغم المقاومة الباسلة التي تتجاوز التوقعات التي تبديها قوات جمهورية البوسنة والهرسك. |
Selon des sources dignes de foi, des forces de la " République serbe de Krajina " , aidées de forces de la " Province autonome de Bosnie occidentale " , tiennent un camp de détention à Dubrava, près de Velika Kladusa. | UN | وتشير مصادر موثوق بها إلى أن قوات " جمهورية كرايينا الصربية " ، بمعاونة " مقاطعة غرب البوسنة المستقلة " ، تدير معتقلا في دوبرافا، بالقرب من فيليكا كلادوزا. |
Il semble qu'ils aient été emmenés dans un camp militaire de la " République serbe de Krajina " pour y être interrogés; ils auraient été passés à tabac et auraient fait l'objet d'intimidation de la part d'agents des forces de la " République serbe de Krajina " . | UN | ويبدو أنها اقتادت الصحفيين الى معسكر حربي في " جمهورية كرايينا الصربية " لاستجوابهما، حيث قام أفراد من قوات " جمهورية كرايينا الصربية " بضربهما ضرباً مبرحاً وتخويفهما. |
Le troisième cas concernait M. Kim Kyeong-du, qui aurait été enlevé le 6 juin 1968 par des forces de la République populaire démocratique de Corée quand le bateau de pêche à bord duquel il travaillait, le < < Bukil-ho > > , aurait été capturé. | UN | 52- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد كيم كييونج - دو الذي يُدعى أنه اختُطف في 6 حزيران/يونيه 1968 على يد أفراد في قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عندما تم الاستيلاء على قارب الصيد " بوكيل - هو " الذي كان يعمل على متنه. |
Le quatrième cas concernait M. Kim Seok-man, qui aurait été enlevé le 4 février 1872 par des forces de la République populaire démocratique de Corée quand le bateau de pêche à bord duquel il travaillait, le < < Anyoung 36 > > , aurait été capturé. | UN | 53- وتتعلق الحالة الرابعة بالسيد كيم سيوك - مان الذي يُدعى أنه اختُطف في 4 شباط/فبراير 1972 على يد أفراد في قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عندما تم الاستيلاء على قارب الصيد " آنيونغ 36 " الذي كان يعمل على متنه. |
Les sixième et septième cas concernaient MM. Kim Yong-cheol et Park Du-nam, qui auraient été enlevés le 28 décembre 1972 par des forces de la République populaire démocratique de Corée quand le bateau de pêche à bord duquel ils travaillaient, le < < Odaeyang 61-ho > > , aurait été capturé. | UN | 55- وتتعلق الحالتين السادسة والسابعة بالسيد كيم يونج - شيول والسيد بارك دو - نام، الذين يُدعى أنهما اختُطفا في 28 كانون الأول/ديسمبر 1972 على يد أفراد في قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عندما تم الاستيلاء على قارب الصيد " أوديانج 61 - هو " الذي كانا يعملان على متنه. |
2. Le retrait échelonné des forces de la République fédérale de Yougoslavie (armée de terre) : la République fédérale de Yougoslavie accepte un retrait échelonné de toutes ses forces présentes au Kosovo en direction de localités serbes à l'extérieur de la province. | UN | ٢ - الانسحاب التدريجي لقوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )برا(: توافق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على انسحاب تدريجي لجميع قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كوسوفو إلى مواقع في صربيا خارج كوسوفو. |
b) Tous les renseignements complémentaires d'ordre militaire ou liés à la sécurité que le commandant de la KFOR pourrait leur demander au sujet des forces de la République fédérale de Yougoslavie opérant sur le territoire du Kosovo ou dans les zones de sécurité terrestre et aérienne. | UN | )ب( أية معلومات أخرى ذات طابع عسكري أو أمني عن قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إقليم كوسوفو ومنطقتي اﻷمان اﻷرضية والجوية يطلبها قائد قوة اﻷمن الدولية )قوة كوسوفو(. |
75. C'est également avec préoccupation que le Rapporteur spécial a pris acte de l'arrestation, le 4 décembre, de trois journalistes italiens, M. Federico Bugno, Mme Lucia Annunziata et M. Guido Picchio, qui ont été détenus pendant 13 heures par des forces de la " République serbe de Krajina " près de Turanj. | UN | ٥٧ - وشعر المقرر الخاص بالقلق أيضاً إذ علم بنبأ إلقاء القبض على ثلاثة صحفيين ايطاليين، هم السيد فيديريكو بونيو، والسيدة لوتشيا أنونتسياتا، والسيد غويدو بيكيو، في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر، على يد قوات " جمهورية كرايينا الصربية " التي احتجزتهم لمدة ٣١ ساعة بالقرب من توراني. |
254. Le 19 octobre 1997, à 14 heures, un bateau à moteur iraquien ayant à son bord un certain nombre d'individus équipés de radios a été observé alors qu'il naviguait sur la rivière Arvand (de l'autre côté de la zone de Khorramchar) et se livrait à des activités de reconnaissance en face des forces de la République islamique d'Iran. | UN | ٤٥٢ - وفي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٤، شوهد زورق تجاري عراقي على متنه عدد من اﻷفراد المجهزين بمعدات إذاعية يتنقل في نهر أرواند )قبالة منطقة خرم شهر( ويقوم بأنشطة استطلاعية قبالة مواقع قوات جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Le premier cas concernait M. Giman Eom, qui aurait été enlevé le 7 août 1968 quand Deoksu2 ho, le bateau de pêche sur lequel il travaillait, aurait été capturé par des forces de la République populaire démocratique de Corée. | UN | 44- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد جي - مان إيوم الذي يُدّعى أنه اختطف في 7 آب/أغسطس 1968 عندما استولت قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كما زُعم، على سفينة الصيد " دويوكسو- 2 هو " (Deoksu-2 ho) التي كان يعمل على متنها. |
1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque armée dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix et a demandé la cessation immédiate des hostilités. | UN | ١ - انتهى مجلس اﻷمن في قراره ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ إلى أن الهجوم المسلح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم، ودعا إلى الوقف الفوري للاعتداءات. |
Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque armée dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix et a demandé la cessation immédiate des hostilités. | UN | 1 - انتهى مجلس الأمن للأمم المتحدة، في قراره 82 (1950) المؤرخ 25 حزيران/يونيه 1950، إلى أن الهجـوم المسلــح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم، ودعا إلى الوقف الفوري لأعمال القتال. |
1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque armée dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix et a demandé la cessation immédiate des hostilités. | UN | ١ - انتهى مجلس اﻷمن في قراره ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ إلـى أن الهجـوم المسلــح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم، ودعا إلى الوقف الفوري للاعتداءات. |