"des forces de sécurité qui" - Traduction Français en Arabe

    • قوات الأمن الذين
        
    Des témoins à charge, en fait des membres des forces de sécurité qui avaient effectué les enquêtes préliminaires, ont affirmé que les défendeurs avaient reconnu leur culpabilité. UN وزعم شهود الإثبات، وهم أفراد قوات الأمن الذين قاموا بالتحقيقات الأولية، أن المدعى عليهم قد اعترفوا بذنبهم.
    Il est donc essentiel que les autorités civiles et militaires au plus haut niveau soutiennent sans équivoque les membres des forces de sécurité qui collaborent au processus judiciaire et mettent au point un protocole pour les protéger. UN وعليه، من الضروري أن تقوم السلطات المدنية والعسكرية، على أعلى المستويات، بتقديم دعم واضح لأفراد قوات الأمن الذين يتعاونون مع العمليات القضائية ووضع اتفاق لحمايتهم.
    85.67 Poursuivre avec détermination les membres des forces de sécurité qui enfreignent les lois (États-Unis d'Amérique); UN 85-67- مقاضاة العاملين في قوات الأمن الذين ينتهكون القانون مقاضاة صارمة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    56. Mme MAJODINA dit que, selon certaines informations, les membres des forces de sécurité qui font l'objet de poursuites après la levée de leur immunité sont jugés à huis clos, ce qui est contraire à l'article 14. UN 56- السيدة ماجودينا قالت إنه تبعاً لبعض المعلومات يحاكم أفراد قوات الأمن الذين هم محل الملاحقة القضائية بعد رفع الحصانة عنهم في جلسات سرية، مما هو مخالف للمادة 14.
    Les ONG auraient exhorté les ministres et le Procureur général à faire en sorte que les membres des forces de sécurité qui commettent des violations flagrantes donnent l'ordre de commettre de telles violations ou les tolèrent soient poursuivis dans le cadre de procès publics devant les tribunaux civils et se voient appliquer des peines proportionnées aux infractions constatées. UN وذُكر أن منظمات غير حكومية حثت وزراء الحكومة والمدعي العام على ضمان ملاحقة أفراد قوات الأمن الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة أو يصدرون أوامر لارتكابها أو يوافقون ضمنياً على ارتكابها في محاكمات علنية أمام محاكم مدنية وإصدار أحكام في حقهم تتناسب مع الجرائم التي ارتكبوها.
    Rien n'a été entrepris contre les agents des forces de sécurité qui ont tiré sur la foule ou commis des actes de violence durant les incidents décrits plus haut, ce qui fait contraste avec la rapidité des procédures engagées contre les personnes étrangères aux forces de l'ordre que les autorités ont inculpées pour actes de violence. UN 20- وعدم اتخاذ إجراءات ضد أفراد قوات الأمن الذين أطلقوا النار على الحشود أو ارتكبوا أعمال عنف في الأحداث المذكورة أعلاه يتعارض مع سرعة الدعاوى المرفوعة ضد الأفراد الذين لا ينتمون إلى تلك القوات واتهمتهم السلطات بارتكاب أعمال العنف.
    M. Meurs (États-Unis d'Amérique) demande quelles sont, dans le contexte de l'amnistie et de la réconciliation, les propositions du Gouvernement pour traduire en justice les membres des forces de sécurité qui doivent être tenus pour responsables des mauvais traitements subis par des civils et de la perpétration d'atrocités. UN 34 - السيد ميورز (الولايات المتحدة الأمريكية): استفسر عما تملكه الحكومة من مقترحات، في سياق العفو والمصالحة، لمحاكمة أفراد قوات الأمن الذين ينبغي محاسبتهم لسوء معاملتهم للمدنيين وارتكابهم للفظائع.
    107. On a également eu connaissance de violations attribuées à des membres des forces de sécurité qui ne respectaient pas l'immunité de la population civile, commettant en particulier des homicides contre des personnes protégées, des attaques aveugles, des déplacements forcés, des blocus de villages qui ne reçoivent plus vivres et médicaments, et des violences sexuelles contre les femmes et les filles. UN 107- وسجلت أيضاً خروق نُسبت إلى أعضاء قوات الأمن الذين انتهكوا حصانة المدنيين، بالإقدام تحديداً على قتل أشخاص يتمتعون بحماية، وشن هجمات عشوائية، والقيام بعمليات تشريد قسري، وفرض حصار على إمدادات الغذاء والدواء إلى المجتمعات المحلية، وارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات.
    101. Au cours de l'année écoulée, des soldats et des personnels des forces de sécurité qui avaient refusé d'obéir à des ordres manifestement illégaux de commettre des crimes contre l'humanité ont souvent été soumis à des peines sévères, y compris à des exécutions, ce qui illustre bien le niveau de contrôle exercé par les chefs d'unités sur leurs subordonnés. UN 101- وخلال السنة الماضية، كان الجنود وأفراد قوات الأمن الذين يرفضون الانصياع للأوامر المخالفة للقانون بشكل ظاهر التي تقضي بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، يتعرضون في حالات كثيرة لعقوبات شديدة تشمل الإعدام، وهذا مثال حي على درجة تحكم القادة بمرؤوسيهم.
    26. Mme Abaunza Millares (Colombie) présente des chiffres concernant les actions intentées contre les membres des forces de sécurité qui auraient été impliqués dans des exécutions extrajudiciaires. UN 26- السيدة أبونثا مياريس (كولومبيا) قدمت أرقاماً بخصوص الإجراءات المتخذة في حق أفراد قوات الأمن الذين يُدعى ضلوعهم في حالات إعدام خارج نطاق القضاء.
    Ces mesures devraient comprendre un examen complet des règles régissant l'utilisation de munitions réelles; l'adoption de sanctions disciplinaires et pénales adéquates pour les membres des forces de sécurité qui ne respectent pas ces règles; et la fourniture d'une formation adéquate à la lutte antiémeute à tous les policiers et militaires déployés en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إعادة تقييم القواعد التنظيمية التي تسمح باستعمال الذخيرة الحية، واعتماد الجزاءات التأديبية والجنائية الملائمة لأفراد قوات الأمن الذين لا يحترمون هذه القواعد التنظيمية، وتوفير القدر الكافي من التدريب في مجال مكافحة الشغب لجميع أفراد الشرطة والجنود المنتشرين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus