"des forces des" - Traduction Français en Arabe

    • من قوات
        
    • القوات من
        
    • لقيادة اﻷمم
        
    • القوات التابعة
        
    • المتضادين
        
    Pour restaurer la confiance et maintenir la sécurité au Darfour, les Parties créent un Mécanisme conjoint de coordination, après la vérification des forces des Mouvements. UN 403 - تحقيقاً لأغراض بناء الثقة وصون الأمن في دارفور، تنشئ الأطراف آلية تنسيق مشترك بعد التحقق من قوات الحركات.
    Les personnes déplacées ont réclamé la protection de l'Union africaine ou des forces des Nations Unies. UN وقال المشردون داخليا إنهم يريدون من قوات الاتحاد الأفريقي أو الأمم المتحدة حمايتهم.
    Cependant, des informations ont été reçues selon lesquelles des membres des forces des Nations Unies auraient eux-même pris part à des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires en Somalie. UN بيد أنه وردت تقارير تشير الى أن أفرادا من قوات اﻷمم المتحدة اشتركوا هم أنفسهم في عمليات قتل بإجراءات موجزة أو تعسفية في الصومال.
    Il existe des calendriers détaillés pour la dissolution des forces chypriotes grecques et chypriotes turques, le retrait et l'ajustement des forces grecques et turques, le redéploiement des forces des zones faisant l'objet d'un ajustement territorial et le déminage. UN وثمة جداول زمنية مفصلة لحل القوات القبرصية اليونانية والقوات القبرصية التركية، وانسحاب القوات اليونانية والتركية وتعديلها، ونقل القوات من المناطق الخاضعة للتعديلات المتعلقة بالأراضي وإزالة الألغام.
    La réunion inaugurale du Comité mixte de contrôle d'Abyei a adopté plusieurs documents de travail, y compris son mandat, ainsi que le plan et le calendrier de redéploiement des forces des deux parties hors d'Abyei. UN 38 - واعتمدت لجنة الرقابة المشتركة في أبيي في اجتماعها الافتتاحي عددا من وثائق العمل، بما في ذلك اختصاصاتها والخطة والجدول الزمني المتعلقين بإعادة نشر القوات من الجانبين خارج منطقة أبيي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport d'activité du Commandement des Nations Unies pour 1993, établi par le commandant en chef des forces des Nations Unies. UN يشرفني أن أحيل اليكم رفق هذا تقرير عام ١٩٩٣ عن أنشطة قيادة اﻷمم المتحدة الذي أعده القائــد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحــدة.
    Des activités entrant dans le cadre du mandat ont aussi posé des problèmes du point de vue de la coopération, de la coordination et de la complémentarité des rôles des forces des Nations Unies et des forces extérieures au système. UN وتتصل هذه المشاكل بالتعاون والتنسيق والتكامل بين دور القوات التابعة لﻷمم المتحدة ودور القوات غير التابعة لها.
    Les commandants des forces des Parties adverses prendront, dans le cadre de leur commandement respectif, toutes les mesures et dispositions nécessaires pour que tous les éléments placés sous leurs ordres respectent pleinement toutes les dispositions de la présente Convention. UN ويتخذ قادة الجانبين المتضادين كل في قيادته، جميع التدابير واﻹجراءات الضرورية لضمان الامتثال الكامل من جانب جميع عناصر قيادتهم لجميع أحكام هذا الاتفاق.
    Les missions peuvent mieux affronter des menaces à la sécurité lorsqu'il leur est possible de demander un renfort à des forces des Nations Unies déployées dans d'autres missions opérant dans le voisinage immédiat, sans contraintes administratives ou liées aux procédures. UN ويمكن للبعثات التصدي على نحو أفضل للتهديدات الأمنية إذا كانت قادرة على استدعاء قدرة احتياطية من قوات الأمم المتحدة المنتشرة في بعثات أخرى في المناطق المتاخمة دون قيود إدارية أو إجرائية.
    La MINUAD procède à la vérification des forces des Mouvements dans toutes les zones simultanément. UN 431 - تقوم اليوناميد بالتحقق من قوات الحركات الذي تجريه في نفس الوقت في كافة المناطق.
    Un nombre déterminé de combattants issus des forces des Mouvements sont acceptés dans les forces armées et les Forces de police soudanaises. UN 442 - يتم دمج عدد يتفق عليه من المقاتلين المؤهلين للدمج من قوات الحركات في القوات المسلحة وقوات الشرطة السودانية.
    Au cours de la période considérée, la MANUI a pris les mesures nécessaires pour que les responsabilités concernant l'appui à la sécurité passent des forces des États-Unis en Iraq aux Forces de sécurité iraquiennes. UN 52 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق على انتقال مسؤوليات دعم الأمن من قوات الولايات المتحدة في العراق إلى قوات الأمن العراقية.
    26. Enfin, les organisations peuvent tenter d'accomplir des tâches qui ne sont pas autorisées expressément par le Conseil de sécurité mais dont l'exécution requiert la coopération concrète des forces des Nations Unies sur le terrain. UN ٢٦ - وثالثا، ربما تسعى المنظمات للقيام بمهام لم يأذن بها مجلس اﻷمن بصفة محددة ولكن تنفيذها يتطلب تعاونا عمليا من قوات اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Elle a été évitée parce que la FORPRONU a obtenu des forces des " Serbes de Bosnie " qu'elles se retirent des positions les plus menaçantes. UN وقد تم تجنب هذا العمل من خلال قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالحصول على موافقة من قوات " الصرب البوسنيين " بأنها ستنسحب من أشد المناطق تهديدا.
    Il juge encourageantes les réunions entre commandants des forces des territoires touchés et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, comme celle du 3 juin 2008 à Kampala, où les gouvernements de la région ont décidé de mener des opérations conjointes contre l'Armée de résistance du Seigneur. UN وينظر المكتب بتفاؤل إلى الاجتماعات الحالية بين قادة القوات من الدول الإقليمية المتضررة وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الاجتماع الذي انعقد في 3 حزيران/يونيه في كمبالا، حيث تتفق الحكومات الإقليمية على عمليات مشتركة ضد جيش " الرب " للمقاومة.
    Dans la résolution 874 (adoptée le 14 octobre 1993), le Conseil a demandé le retrait des forces des territoires récemment occupés > > . UN وفي القرار 874 (المتخذ في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1993)، دعا المجلس إلى " انسحاب القوات من الأراضي التي احتُلت مؤخرا " ().
    5. Demande que soient immédiatement appliquées les mesures réciproques et urgentes que prévoit le'Calendrier modifié'du Groupe de Minsk de la CSCE, y compris le retrait des forces des territoires récemment occupés et la suppression de tous les obstacles aux communications et aux transports; UN ٥ - يدعو الى التنفيذ الفوري للخطوات المتبادلة والعاجلة المنصوص عليها في الجدول الزمني المعدل لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك انسحاب القوات من اﻷراضي التي احتلت مؤخرا وإزالة جميع العقبات التي تعترض الاتصالات والنقل؛
    5. Demande que soient immédiatement appliquées les mesures réciproques et urgentes que prévoit le " Calendrier modifié " du Groupe de Minsk de la CSCE, y compris le retrait des forces des territoires récemment occupés et la suppression de tous les obstacles aux communications et aux transports; UN ٥ - يدعو الى التنفيذ الفوري للخطوات المتبادلة والعاجلة المنصوص عليها في الجدول الزمني المعدل لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك انسحاب القوات من اﻷراضي التي احتلت مؤخرا وإزالة جميع العقبات التي تعترض الاتصالات والنقل؛
    Conformément au paragraphe 17 de la Convention d'armistice, tous les successeurs aux fonctions du commandant en chef des forces des Nations Unies sont chargés d'assurer le respect et l'application des clauses et dispositions de la Convention d'armistice. UN وعملا بالفقرة ٧١ من اتفاق الهدنة، فإن جميع خلفاء القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة مسؤولون عن التقيد بشروط وأحكام اتفاق الهدنة وتنفيذها.
    Elle a été signée par le commandant en chef des forces des Nations Unies au nom de toutes les forces militaires regroupées sous le commandement unifié et par les commandants de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois au nom des forces communistes. UN وقد وقع القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة باسم جميع القوات العسكرية الخاضعة ﻹمرة القيادة الموحدة ووقع قائد الجيش الشعبي الكوري ومتطوعي الشعب الصيني على الاتفاق باسم القوات الشيوعية.
    Parallèlement à ces activités en Haïti, la formation des forces des autres États participant à la force multinationale qui devaient être prochainement déployées s'est poursuivie. UN وفي نفس الوقت الذي كانت تجرى فيه هذه اﻷنشطة استمر تدريب القوات التابعة للدول اﻷخرى المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات المقرر وزعها قريبا.
    En outre, c'est au commandant en chef des forces des Nations Unies, en tant que signataire de la Convention d'armistice, qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que toutes les forces du Commandement des Nations Unies respectent la Convention. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القائد اﻷعلى، بوصفه الطرف الموقع عن قيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة، مسؤول في نهاية المطاف عن ضمان امتثال جميع القوات التابعة لهذه القيادة ﻷحكام الاتفاق المذكور.
    29. Lorsque la Commission militaire d'armistice décidera qu'il y a eu violation de la présente Convention d'armistice, elle rendra compte immédiatement de cette violation aux commandants des forces des deux Parties. UN الفقرة ٢٩: متى رأت لجنة الهدنة العسكرية أن انتهاكا لاتفاق الهدنة هذا قد وقع، يكون عليها أن تقوم فورا بإبلاغ قادة الجانبين المتضادين بهذا الانتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus