La commission a également déterminé que les membres des forces gouvernementales et des chabbiha détruisaient et incendiaient des biens au cours de perquisitions. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة شاركوا في تحطيم الممتلكات وحرقها أثناء عمليات تفتيش البيوت. |
Nombre d'entre eux fuient les bombardements aériens et les offensives terrestres des forces gouvernementales. | UN | ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية. |
Selon la déclaration du Groupe d'experts, l'intervention des forces gouvernementales était une riposte à l'action des rebelles. | UN | وما قامت به القوات الحكومية كان ردة فعل على أعمال التمرد حسب البيان الذي قدم إلى فريق الخبراء. |
17. Les quartiers généraux du secteur des forces gouvernementales rwandaises et du FPR sont en cours d'installation. | UN | ١٧ - ويجري حاليا إنشاء مقر لقطاع كل من قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
Aussi les transferts se traduisent-ils par un renforcement de la capacité militaire des forces gouvernementales au Darfour. | UN | وبالتالي، فإن عمليات النقل تعني زيادة القدرة العسكرية للقوات الحكومية في دارفور. |
70. Plus de 300 000 enfants de moins de 18 ans sont aujourd'hui enrôlés dans des forces gouvernementales ou des groupes armés dans diverses régions du monde. | UN | 70- يوجد اليوم أكثر من 000 300 طفل دون سن ال18 يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم. |
Enfin, la présence d'étrangers, en majorité originaires de pays musulmans, combattant aux côtés des forces gouvernementales de Bosnie-Herzégovine, a également été signalée. | UN | وأخيرا، قدمت شكاوى أيضا عن وجود أجانب، أغلبيتهم من بلدان اسلامية، يقاتلون الى جانب القوات الحكومية للبوسنة والهرسك. |
Deux autres secteurs correspondront aux positions des forces gouvernementales et des forces du FPR, respectivement. | UN | وسيقام قطاعان آخران في منطقة القوات الحكومية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية على التوالي. |
Plus de 1 000 personnes auraient été tuées par des forces gouvernementales depuis l'année précédente. | UN | وذكرت أن من المعتقد أن ٠٠٠ ١ شخص لقوا حتفهم على يد القوات الحكومية منذ العام الماضي. |
Cette inquiétude est peut-être justifiée car la réduction des forces de l'ONU coïncide avec la démobilisation des forces gouvernementales et de la RENAMO, qui risque elle-même d'entraîner une recrudescence des actes de banditisme le long des routes principales. | UN | وقد يكون لهذا القلق ما يبرره، حيث أن خفض قوات اﻷمم المتحدة يتواكب مع تسريح القوات الحكومية وقوات رينامو، وهو ما يتوقع أن يؤدي بـدوره إلــى زيــادة نشـاط قطــاع الطـرق بطول الطرق الرئيسية. |
Elle a aussi relevé avec inquiétude que beaucoup d'enfants étaient enrôlés dans les rangs des forces gouvernementales et anti-gouvernementales | UN | كما لاحظ بقلق انتشار تجنيد الأطفال في صفوف القوات الحكومية والقوات المناوئة للحكومة. |
Des tireurs embusqués et d'autres agents des forces gouvernementales ont tué ou blessé des enfants, y compris des enfants de moins de 10 ans. | UN | وعمد القناصة وغيرهم من القوات الحكومية إلى قتل أو جرح الأطفال، وبينهم أطفال يبلغون العاشرة أو تقل أعمارهم عن العاشرة. |
Elle estime que les actes de torture commis par des membres des forces gouvernementales et des chabbiha constituent à la fois des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن عناصر القوات الحكومية والشبيحة قد مارسوا أفعال التعذيب التي تشكل جريمة ضد الإنسانية وجريمة حرب. |
La commission a reçu des preuves concordantes de l'implication directe de responsables des forces gouvernementales de grade supérieur et intermédiaire dans la commission d'actes illégaux. | UN | وقد تلقت اللجنة أدلة منطقية تثبت مشاركة أفراد من الرتب المتوسطة والعليا في القوات الحكومية مشاركة مباشرة مباشر أيضاً في أعمال غير مشروعة. |
Des chefs locaux avaient donné l'ordre d'exécuter des membres des forces gouvernementales et des chabbiha capturés ou les avaient eux-mêmes exécutés. | UN | وكان القادة المحليون يأمرون بإعدام أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة المعتقلين أو يقتلونهم بأنفسهم. |
Le groupe d'observateurs militaires accomplit des fonctions indispensables de liaison et de reconnaissance dans la zone des forces gouvernementales rwandaises. | UN | ويضطلع فريق المراقبين العسكريين بمهام الاتصال والاستطلاع اللازمة في منطقة قوات الحكومة الرواندية. |
126. La MINUAR sera chargée de désarmer et démobiliser 54 000 membres des forces gouvernementales, de la gendarmerie et du Front patriotique rwandais (FPR). | UN | ١٢٦ - ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من قوات الحكومة وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم. |
La poursuite de la coopération tant des forces gouvernementales rwandaises que du FPR est essentielle si l'on veut que ce programme réussisse. | UN | وإن استمرار التعاون من جانب قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية أمر ضروري إذا ما أريد النجاح لهذا البرنامج. |
Cependant, au lendemain de la victoire militaire des forces gouvernementales, la répression et les violences exercées contre les civils tamouls n'ont pas diminué. | UN | غير أنه في أعقاب الانتصار العسكري للقوات الحكومية لم يهدأ قمع التاميل المدنيين وسوء معاملتهم. |
Trop souvent, les agents humanitaires se retrouvent dans l'impossibilité d'apporter une aide parce que des forces gouvernementales ou des groupes armés les empêchent d'agir. | UN | ففي غالب الأحيان تقام عراقيل أمام أفراد الأنشطة الإنسانية تحول بينهم وبين تقديم المساعدة لأن قوات حكومية أو جماعات مسلحة تمنعهم من أداء عملهم. |
La réunion au siège des forces gouvernementales a été suivie d'une réunion à la résidence de Booh Booh, à laquelle Bagosora et l'officier de liaison des forces gouvernementales étaient présents. | UN | وعقب هذا الاجتماع في مقر قوات الحكومة، عقد اجتماع آخر في منزل بوه بوه حضره باغوسورا وضابط اتصال تابع لقوات الحكومة. |
Elle a aussi découvert que le colonel Bagosora n'était pas zaïrois, mais officier des forces gouvernementales rwandaises. | UN | وكشفت أيضا أن العقيد باغوسورا لم يكن زائيريا بل كان ضابطا في قوات حكومة رواندا. |
Selon un témoin, un soldat des forces gouvernementales fait prisonnier au combat a été passé à tabac par le chef de la prison qui l'a lui-même interrogé. | UN | وأفاد أحد الشهود أن جنديا حكوميا أُسر في أثناء القتال ضربه أحد مسؤولي السجن ضربا مبرحا وهو يستجوبه. |
Depuis, il semble que, du côté du gouvernement, les seuls interlocuteurs soient le Ministre de la défense et le haut commandement des forces gouvernementales, dont la direction a récemment changé. | UN | ومنذ ذلك الحين، يبدو أن وزير الدفاع والقوات الحكومية الرواندية، التي تغيرت قيادتها مؤخرا، هم اﻷطراف الوحيدة المتاحة التي يمكن مخاطبتها على الجانب الحكومي. |
Le 12 juillet, trois soldats des forces gouvernementales auraient été tués dans le nord de la capitale, lorsque les forces gouvernementales, appuyées par les forces de maintien de la paix de l'AMISOM, se sont opposées à des groupes d'insurgés. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه قيل إن ثلاثة جنود حكوميين قتلوا في شمال مقديشو عندما قامت قوات الحكومة، تدعمها وحدات حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي، بمقاتلة المجموعات المتمردة. |
Dans la matinée du 23 juillet 2005, un groupe d'hommes armés censés être des soldats de l'ALS, ont attaqué un contingent militaire des forces gouvernementales escortant un convoi de 15 camions civils sur la route El-Fasher-Nyala. Les membres du Bureau militaire du Gouvernement soudanais chargé du détachement et deux soldats ont été tués au cours de cet incident. | UN | 196 - خلال الفترة الصباحية من يوم 23 تموز/يوليه 2005، هاجمت مجموعة من رجال مسلحين، يُفترض أنهم من جنود جيش تحرير السودان، وحدة عسكرية حكومية مرافقة لقافلة من 15 شاحنة مدنية على طريق الفاشر - نيالا، وقد قتل الضابط المسؤول عن الوحدة العسكرية الحكومية وجنديان أثناء الاشتباك. |