Afin de parvenir à un retrait total des forces israéliennes de la bande de Gaza, nous devons d'abord avoir un cessez-le-feu. | UN | لا بد من وقف إطلاق النار أولا قبل الوصول إلى مرحلة انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة. |
Depuis qu'Israël occupe le Golan syrien en 1967, la communauté internationale n'a cessé de condamner énergiquement cette situation et de réclamer le retrait des forces israéliennes de l'ensemble du Golan syrien occupé. | UN | منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية من كامل الجولان السوري. |
La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. | UN | ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة. |
La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. | UN | ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة. |
Malgré les difficultés et les incertitudes initiales, l'Accord du Caire relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Gouvernement d'Israël et signé le 4 mai 1994 a eu notamment pour effet de faciliter le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza. | UN | وبالرغم من المصاعـــب والشكوك اﻷولية، فإن اتفاق القاهرة الخاص بقطـــاع غـــزة ومنطقة أريحا الموقع بين منظمـــة التحريـــر الفلسطينية وحكومة اسرائيل، في ٤ أيــار/مايو ١٩٩٤، قد سهل، من جملة أمور أخرى، انسحاب القوات الاسرائيلية من قطاع غزة. |
La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. | UN | ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة. |
Nous nous félicitons du démantèlement de toutes les colonies de peuplement israéliennes de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie, ainsi que du retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza. | UN | ونرحب بإزالة جميع المستوطنات الإسرائيلية من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة. |
- La cessation des opérations militaires israéliennes et le retrait rapide des forces israéliennes de Gaza; | UN | - وقف العمليات العسكرية الإسرائيلية والتعجيل بخروج القوات الإسرائيلية من غزة؛ |
Depuis mon dernier rapport, la FINUL a participé activement avec les deux parties à des pourparlers bilatéraux sur les mesures de sécurité à prendre dans le cadre de la mise en œuvre de la proposition visant à faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone. | UN | ومنذ صدور تقريري الأخير، دخلت اليونيفيل في مناقشات ثنائية مع كلا الطرفين بشأن الترتيبات الأمنية المصاحبة لاقتراح تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة. |
Cette session doit en outre mener au retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza, elle doit garantir la protection de la population civile palestinienne et l'acheminement sûr et dans les délais voulus de l'aide humanitaire nécessaire à cette population. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه الدورة أيضا إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من أراضي القطاع، وأن تضمن حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وتكفل وصول المساعدة الإنسانية اللازمة للسكان المدنيين في غزة بشكل آمن وفي وقت مناسب. |
Afin de faciliter le retrait des forces israéliennes de la zone, la FINUL a mis la dernière main à sa proposition relative au dispositif de sécurité, et l'a communiquée aux parties pour approbation, le 25 juin. | UN | وفي مسعى لتيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، وضعت اليونيفيل اللمسات الأخيرة على مقترحاتها بشأن الترتيبات الأمنية، وأرسلته إلى الطرفين في 25 حزيران/يونيه للموافقة عليه. |
Tout en prenant note du retrait des forces israéliennes de Gaza et du démantèlement des colonies dans cette partie du territoire ainsi que de certaines parties du nord de la Cisjordanie, ils se sont déclarés alarmés de constater qu'Israël continuait de lancer des attaques militaires contre des zones civiles dans la bande de Gaza et d'y imposer des politiques entraînant davantage de privations d'ordre économique et social. | UN | وهم إذ يحيطون علما بانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة ومن مناطق أخرى في شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، فقد لاحظوا بانزعاج أن إسرائيل تواصل شن هجمات عسكرية ضد مناطق مدنية في قطاع غزة وفرض سياسات تؤدي إلى المزيد من المعاناة الاقتصادية والاجتماعية في القطاع. |
En dépit de quelques progrès enregistrés au lendemain du sommet de Charm el-Cheikh de février 2005 et du retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza en août 2005, les dépositions de témoins devant le Comité spécial attestent clairement quelle est la situation catastrophique en matière de droits de l'homme dans les territoires occupés. | UN | " وبالرغم من بعض التطوارت الايجابية التي حصلت في أعقاب مؤتمر قمة شرم الشيخ الذي عقد في شباط/فبراير 2005 وانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة في آب/أغسطس 2005، أوضحت شهادة شهود عيان أدلوا بها أمام اللجنة الخاصة توضيحا جليا الحالة الكئيبة لحقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
Cette année, la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien se déroule sur une toile de fond encourageante pour la création de l'État palestinien. Le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza est l'un des fruits de la lutte légitime menée par le peuple palestinien, avec le soutien de la communauté internationale, pour accéder à son indépendance. | UN | كما يأتي الاحتفال بيوم التضامن مع الشعب الفلسطيني وسط بوادر مشجعة على قيام الدولة الفلسطينية، وبعد انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة، والذي يُعد ثمرة من ثمار كفاح الشعب الفلسطيني ومحصلة لمؤازرة المجتمع الدولي له في كفاحه المشروع لنيل استقلاله. |
Il fallait donc combiner les efforts économiques et politiques et appliquer toutes les résolutions pertinentes de l'ONU qui appelaient au retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés et proclamaient le droit du peuple palestinien à un État politiquement indépendant et économiquement viable. | UN | ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
Il fallait donc combiner les efforts économiques et politiques et appliquer toutes les résolutions pertinentes de l'ONU qui appelaient au retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés et proclamaient le droit du peuple palestinien à un État politiquement indépendant et économiquement viable. | UN | ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
Il fallait donc combiner les efforts économiques et politiques et appliquer toutes les résolutions pertinentes de l'ONU qui appelaient au retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés et proclamaient le droit du peuple palestinien à un État politiquement indépendant et économiquement viable. | UN | ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
Quant au bout de territoire situé dans la région de Chebaa, il ne constitue pas une frontière entre le Liban et Israël. Cette région, occupée par Israël, est comprise entre la Syrie et le Liban, qui exige le retrait d'Israël des fermes libanaises de Chebaa en application de la résolution 425 (1978), dans laquelle le Conseil de sécurité demande le retrait des forces israéliennes de tous les territoires libanais, sans exception. | UN | أما الجزء الواقع في منطقة شبعا، فهو ليس حدودا بين لبنان وإسرائيل، بل هي منطقة تقع بين سوريا ولبنان وتحتلها إسرائيل، علما بأن لبنان يطالب بانسحاب إسرائيل من مزارع شبعا اللبنانية تنفيذا للقرار رقم 425 الذي دعا لانسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي اللبنانية دون استثناء. |
Mes représentants et moi-même sommes demeurés en étroite relation avec les deux parties afin de faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone en application de la résolution 1701 (2006). | UN | وقد واصلتُ أنا وممثليّ العمل بصورة وثيقة مع كلا الطرفين بهدف تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذاً للقرار 1701 (2006). |
Même en ce qui concerne la mise en oeuvre de l'accord palestino-israélien, les Israéliens ont expliqué, hier, à la réunion de Taba, que le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza et de Jéricho signifiait uniquement le redéploiement de ces forces. | UN | وحتى في مجال تطبيــق الاتفاق الفلسطيني - الاسرائيلي، فقد فسر الاسرائيليون باﻷمس، وباجتماع طابا، أن انسحاب القوات الاسرائيلية من القطاع وأريحا لا يعني إلا إعادة توزيعها فقط، كما هددوا بإقامة جدار كهربائي حول القطاع. |
Protocole relatif au retrait des forces israéliennes de la bande | UN | البروتوكول المتعلق بانسحاب القوات اﻹسرائيلية |