Il a rappelé que les deux parties à l'Accord de 1974 sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes étaient tenues d'assurer la sécurité et la liberté de déplacements du personnel de la FNUOD. | UN | ويجب أن يكفل الطرفان في اتفاق فض الاشتباك لعام 1974 بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة وحرية تنقلهم. |
La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé à l'intérieur de la zone de séparation constitue une violation de l'Accord de 1974 sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها داخل المنطقة الفاصلة، انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية المبرم في عام 1974. |
Elles constituent des violations de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes et sapent les efforts déployés par la FNUOD pour s'acquitter de son mandat, et continueront par conséquent d'être dénoncées. | UN | فهي تقوض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية، الموقع في عام 1974، وكذلك الجهود التي تبذلها القوة من أجل تنفيذ الولاية الموكلة إليها، وسيستمر الإبلاغ عنها بوصفها كذلك. |
À 16 h 35, Mazra'at Oqmata et les environs de la colline de Soujoud ont essuyé des tirs d'artillerie provenant des positions des forces israéliennes et de la milice de Lahad situées à Zifata et Aychiya. | UN | - الساعة ٣٥/١٦ أطلقت القوات اﻹسرائيلية وميليشيا لحد من مركزيهما في الزفاتة والعيشية عدة قذائف مدفعية على مرزعة عقماتا ومحيط تلة سجد. |
Certaines attaques lancées contre des positions des forces israéliennes et de l'armée du Sud-Liban ont été suivies de raids de représailles par l'aviation israélienne, parfois dirigés contre des cibles situées dans les camps de réfugiés de Palestine. | UN | وقد أعقب بعض الهجمات ضد مواقع القوات الاسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي، قيام القوات الجوية الاسرائيلية بغارات انتقامية ضد أهداف شملت في بعض اﻷحيان مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
La présence des forces syriennes et de leur matériel militaire dans la zone de séparation constitue une violation de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes de 1974. | UN | ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية السورية داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية المبرم في عام 1974. |
Les auteurs estiment que cet acte constitue une violation grave du droit international humanitaire, des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des dispositions de l'Accord de 1974 sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | ويرى البيان أيضا أن هذا العمل انتهاك خطير للقانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية، المبرم في عام 1974. |
La présence des forces syriennes et de leur matériel militaire dans la zone de séparation constitue une violation de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes de 1974. | UN | ويشكِّل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية السورية داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية المبرم في عام 1974. |
Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés considère que cet acte constitue une violation grave du droit international en ce qu'il représente une atteinte à la souveraineté de la Syrie et une infraction flagrante aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux dispositions de l'Accord de 1974 sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | ويرى مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز أن هذا العمل هو انتهاك خطير للقانون الدولي، ذلك أنه يشكل تعديا على السيادة السورية وانتهاكا سافرا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية، المبرم في عام 1974. |
Il a rappelé que le 19 juillet, le Département des opérations de maintien de la paix avait révélé que des forces de sécurité syriennes armées avaient fait des incursions et mené des opérations dans la zone d'opérations de la FNUOD, notant que ces actes étaient contraires à l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | وذكر أن إدارة عمليات حفظ السلام كشفت في 19 تموز/يوليه 2012 عن توغلات وعمليات لقوات الأمن السورية المسلحة داخل منطقة عمليات القوة، مشيرا إلى أن تلك الأعمال تنتهك اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية. |
La Force a été créée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 350 (1974). Elle est chargée de maintenir une zone de séparation située en République arabe syrienne et de surveiller l'application de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | 4 - تتمثل ولاية القوة كما أنشأها مجلس الأمن في قراره 350 (1974) في الاحتفاظ بمنطقة فاصلة تقع في الجمهورية العربية السورية، والإشراف على تنفيذ اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية. |
La Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement été créée par la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité, en date du 31 mai 1974, pour une période initiale de six mois en vue de contrôler l'application du cessez-le-feu demandé par le Conseil et de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | 2 - أنشأ مجلس الأمن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في قراره 350 (1974) المؤرخ 31 أيار/مايو 1974 للإشراف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه المجلس واتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية لفترة أولية مدتها ستة أشهر. |
La Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement a été créée par la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité, en date du 31 mai 1974, pour une période initiale de six mois, en vue de contrôler l'application du cessez-le-feu demandé par le Conseil et de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | 2 - وكان مجلس الأمن قد أنشأ قـــوة الأمــــم المتحدة لمراقبــــة فض الاشتباك بقراره 350 (1974) المؤرخ 31 أيار/مايو 1974 للإشراف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه المجلس واتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية لفترة أولية مدتها ستة أشهر. |
La FNUOD a été créée par la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité en date du 31 mai 1974, pour une période initiale de six mois, pour contrôler l'application du cessez-le-feu demandé par le Conseil et de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | 2 - أنشأ مجلس الأمن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بموجب قراره 350 (1974) المؤرخ 31 أيار/مايو 1974 للإشراف على وقف إطلاق النار الذي دعا المجلس إليه والاتفاق على فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية لفترة تمهيدية مدتها ستة أشهر. |
L'évolution de la situation sur le terrain a considérablement entravé la capacité de la FNUOD d'appliquer son mandat, à savoir maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit observé, comme indiqué dans le Protocole à l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes et en application des dispositions de la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité. | UN | وقد أثرت الحالة المتطورة ميدانيا تأثيرا كبيرا على قدرة القوة على الاضطلاع بولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار وكفالة التقيد به، على النحو المنصوص عليه في بروتوكول اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية ووفقا لقرار مجلس الأمن 350 (1974). |
La Force, créée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 350 (1974), est chargée de maintenir une zone de séparation située en République arabe syrienne et d'observer l'application de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | 7 - تتمثل ولاية القوة، كما أنشأها مجلس الأمن في قراره 350 (1974)، في الاحتفاظ بمنطقة فاصلة تقع في الجمهورية العربية السورية، والإشراف على تنفيذ اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية. |
100 % des ressources approuvées ont été employées à maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit respecté, ainsi que le prévoient le Protocole de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes et la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité. | UN | استخدم 100 في المائة من الموارد المعتمدة للحفاظ على وقف إطلاق النار والتأكد من التقيد به، على النحو المنصوص عليه في بروتوكول اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية ووفقا لقرار مجلس الأمن 350 (1974). |
La Force a été créée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 350 (1974), avec pour mission de maintenir une zone de séparation située en République arabe syrienne et de veiller à la bonne application de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | 7 - تتمثل ولاية القوة، كما أنشأها مجلس الأمن في قراره 350 (1974)، في الاحتفاظ بمنطقة فاصلة تقع في الجمهورية العربية السورية، والإشراف على تنفيذ اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية. |
Des accrochages, au cours desquels tous les types d'armes ont été utilisés, ont opposé des éléments de la résistance nationale libanaise à des forces israéliennes et des éléments de la milice de Lahad. | UN | الساعة ٠٠/١٥ توتر الوضع اﻷمني في منطقة جبل الريحان قضاء جزين حيث دارت اشتباكات بين رجال المقاومة الوطنية اللبنانية وبين القوات اﻹسرائيلية وميليشيا لحد استخدمت فيها كافة أنواع اﻷسلحة. |
7 octobre 1997 : À 11 h 10, trois obus et plusieurs coups de feu ont été tirés en direction de Toumat Niha à partir des positions des forces israéliennes et des milices de Lahad. | UN | الساعة ٠١/١١ سقطت ثلاث قذائف في محيط مهنية مشغرة تبعتها عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة مصدرها مواقع القوات اﻹسرائيلية وميليشيا لحد في تومات نيحا. |
Certaines attaques lancées contre des positions des forces israéliennes et de l'armée du Sud-Liban ont été suivies de raids de représailles par l'aviation israélienne, parfois dirigés contre des cibles situées dans les camps de réfugiés de Palestine. | UN | وقد أعقب بعض الهجمات ضد مواقع القوات الاسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي، قيام القوات الجوية الاسرائيلية بغارات انتقامية ضد أهداف شملت في بعض اﻷحيان مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |