La Commission philippine est présidée par le commandant, Sud, assisté par le commandant des forces navales, Sud. | UN | ترأس الجانب الفلبيني قائد المنطقة الجنوبية يساعده قائد القوات البحرية للمنطقة الجنوبية. |
Quatorze pays contribuaient du matériel à l'opération, et le contrôle opérationnel était exercé par le commandant des forces navales du Sud-Europe (OTAN) à Naples. | UN | وقدمت أربع عشرة دولة مساهمات للقوة البحرية. وأوكلت القيادة التنفيذية إلى قائد القوات البحرية الجنوبية للناتو في نابولي. |
Lors des manifestations solennelles, le pavillon portant la croix de Saint-André sera hissé sur les navires russes et le pavillon des forces navales ukrainiennes sera hissé sur les bâtiments ukrainiens. | UN | وفي حفل رسمي، سترفع على السفن الروسية أعلام أندرييف، وعلى السفن اﻷوكرانية أعلام القوات البحرية اﻷوكرانية. |
Le Groupe d'intervention navale a continué d'assurer régulièrement la formation des forces navales libanaises, en mer et sur terre. | UN | وواصلت فرقة العمليات البحرية تقديم تدريب منتظم للقوات البحرية اللبنانية في البر والبحر. |
Par ailleurs, le déploiement massif des forces navales de la coalition alliée dans le golfe Persique et dans la mer Rouge a eu des répercussions sur les activités de la marine marchande. | UN | كما أثر الوزع الهائل للقوات البحرية للتحالف في الخليج الفارسي وفي البحر الأحمر على الشحن البحري التجاري. |
Le navire a immédiatement lancé un appel international à l'aide, qui a été intercepté par des forces navales étrangères croisant dans la région. | UN | وقامت السفينة على الفور بتوجيه نداء استغاثة دولي قامت برصده قوات بحرية أجنبية كانت تعمل في المنطقة. |
Pour ce qui est des forces navales, des conseillers juridiques sont en service au Quartier général et à l'École navale, où ils fournissent les conseils voulus. | UN | وفي القوة البحرية للدفاع عن النفس، عُين مستشارون قانونيون في مكتب موظفي البحرية ومدرسة الضباط لضمان توفير المشورة الملائمة. |
Toutes les ressources allouées aux forces offensives et défensives stratégiques ainsi qu'aux forces du commandement, du contrôle et des communications sont inscrites aux budgets des forces aériennes, des forces navales et des forces terrestres. | UN | بل ترد جميع الموارد اللازمة للقوات الهجومية والدفاعية الاستراتيجية وقوات القيادة والسيطرة والاتصالات ضمن ميزانيات القوات الجوية والقوات البحرية والجيش. |
Cela compléterait les efforts des forces navales internationales dans le golfe d'Aden et dans les eaux adjacentes. | UN | ومن شأن ذلك استكمال جهود القوات البحرية الدولية في خليج عدن والمياه المجاورة. |
- Le maintien des forces navales déployées dans un mode qui rendrait impossibles les tirs à courte portée sur des trajectoires basses; | UN | - نشر القوات البحرية بطريقة يستحيل فيها الإطلاق من مدى قريب على مسارات خفيضة؛ |
Toutefois, comme indiqué précédemment, les opérations des forces navales libanaises sont limitées par la pénurie de moyens, y compris le nombre insuffisant de navires pouvant rester en mer par gros temps. | UN | غير أن العمليات التي تنفذها القوات البحرية اللبنانية لا تزال محدودة، كما ذكرت سابقا، لعدم وجود العدد الكافي من السفن، بما في ذلك السفن التي يمكن أن تعمل في ظروف جوية سيئة. |
En dépit de ces nombreux problèmes, le Gouvernement fédéral de transition envisage de réactiver les gardes-côtes somaliens dans le cadre de la force de police somalienne, et a formé 650 marins des forces navales. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات العديدة، تعتزم الحكومة الاتحادية الانتقالية إحياء قوات حرس السواحل الصومالية لتكون جزءا من قوات الشرطة الصومالية، وقد قامت بتدريب 650 فردا في القوات البحرية. |
Ils ont également préconisé que des poursuites judiciaires soient engagées contre les auteurs soupçonnés de tels actes et demandé qu'une assistance soit fournie à des pays de la région, en particulier au Kenya et aux Seychelles, qui étaient disposés à accepter ceux qui avaient été appréhendés par des forces navales internationales pour les traduire en justice. | UN | وحث الأعضاء أيضا على محاكمة المتهمين بالقرصنة ودعوا إلى تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة التي أبدت استعدادها لتسلم من تعتقلهم القوات البحرية الدولية بغية محاكمتهم، وخاصة كينيا وسيشيل. |
Peut-il fournir à la Commission la moindre preuve de la manière dont l'Iraq menacerait la paix et la sécurité internationale? des forces navales australiennes ne se trouvaient-elles pas dans le Golfe pour assiéger l'Iraq et surveiller tout ce qui entrait et sortait du pays? | UN | هل لديه الدليل لكي يعرضه على هذه اللجنة حول كيفية تهديد العراق للسلم والأمن الدوليين؟ ألم تكن القوات البحرية الأسترالية في الخليج تحاصر العراق وتراقب كل ما يدخل إليه ويخرج منه؟ |
a. Soutien des forces navales sous forme de patrouilles assurant une garde permanente dans certains secteurs; | UN | أ - دعم من القوات البحرية على شكل دوريات حراسات ثابتة في بعض المواقع. |
Doivent aussi participer à la remise en état de l'environnement les instituts de recherche scientifique portoricains de manière à ne pas dépendre de sociétés étrangères ou des forces navales américaines. | UN | وقال إن لجنته تود أن تشارك مؤسسات الأبحاث العلمية البورتوريكية في إعادة البيئة إلى سابق عهدها، وذلك لتجنب الاعتماد على الشركات الأجنبية أو القوات البحرية للولايات المتحدة. |
1.2 Actualiser et appliquer le Protocole régissant l'action des forces navales dans le golfe de Fonseca, afin de garantir la tranquillité et la paix dans cette zone; | UN | 1-2- تحديث وتنفيذ بروتوكول تسيير القوات البحرية في خليج فونسيكا لضمان الهدوء والسلام في تلك المنطقة؛ |
Dans des circonstances exceptionnelles, il suffit que la notification de l'autre Partie précède la présence temporaire des navires de guerre fluviaux de la flotte de guerre/des forces navales dans ladite zone. | UN | وفــي حالات الطوارئ، لا يتم المرور العابر للبوارج الحربية النهرية التابعة لﻷسطول البحري أو للقوات البحرية للمنطقة المذكورة إلا بعد ارسال اخطار مبدئي إلى الطرف اﻵخر. |
Les messages relatifs au présent document sont transmis par la voie diplomatique et/ou les points de contact pertinents des forces navales. | UN | (34) تستخدم القنوات الدبلوماسية و/أو المناسب من نقاط الاتصال التابعة للقوات البحرية لنقل الرسائل المتصلة بهذه الوثيقة. |
En particulier, la dotation des forces navales d'équipements appropriés qui leur permettrait de surveiller convenablement les eaux territoriales malgaches et d'intervenir rapidement en cas de manoeuvres suspectes. | UN | وبصورة خاصة، يجب أن تتوفر للقوات البحرية معدات ملائمة تسمح لها بمراقبة المياه الإقليمية الملغاشية بصورة ملائمة وبالتدخل السريع في حالة وجود تحركات مشبوهة. |
Les États ayant des forces navales actives dans la région ont conclu des accords de transfert avec des acteurs régionaux tels que le Kenya et les Seychelles en vue de poursuivre les personnes soupçonnées de piraterie devant leurs tribunaux nationaux. | UN | وأبرمت البلدان التي لها قوات بحرية عاملة في المنطقة مع الجهات الفاعلة الإقليمية، مثل كينيا وسيشيل، اتفاقات نقل لمحاكمة القراصنة المشتبه بهم في إطار النظم القانونية الوطنية لتلك البلدان. |
Pour ce qui est des forces navales, des conseillers juridiques sont en service au Quartier général et à l'École navale, où ils fournissent les conseils voulus. | UN | وفي القوة البحرية للدفاع عن النفس، عُين مستشارون قانونيون في مكتب موظفي البحرية ومدرسة الضباط لضمان توفير المشورة الملائمة. |
Le Groupe d'intervention navale a en outre continué d'assurer régulièrement la formation des forces navales libanaises, en mer et sur terre. | UN | كما واصلت فرقة العمليات البحرية التابعة للقوة المؤقتة تقديم تدريب منتظم للبحرية اللبنانية في البحر والبر. |