"des formes diverses" - Traduction Français en Arabe

    • أشكالا مختلفة
        
    • أشكالاً مختلفة
        
    • أشكال مختلفة
        
    • بأشكال شتى
        
    • أشكالا عديدة
        
    • عدة أشكال
        
    • طائفة متنوعة من الأشكال
        
    • أشكالا شتى
        
    • أشكالا متنوعة
        
    Cette juridiction peut revêtir des formes diverses, entre autres : UN قد تتخذ ولاية الدولة الساحلية أشكالا مختلفة من بينها ما يلي:
    Le principe de responsabilité passe par des enquêtes, des poursuites judiciaires et des sanctions, qui peuvent prendre des formes diverses. UN والمساءلة تستتبع التحقيق والمحاكمة والعقاب، وهو أمر يمكن أن يتخذ أشكالا مختلفة.
    Une telle participation peut prendre des formes diverses. UN ويمكن لهذه المشاركة المعقولة أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    La discrimination peut prendre des formes diverses. UN ويمكن أن يتخذ التمييز أشكالاً مختلفة.
    Cette prise en charge prend des formes diverses notamment la prise en charge psychologique, la médiation et la conciliation familiale. UN وتكون هذه الرعاية في أشكال مختلفة لا سيما الرعاية النفسية والوساطة والصلح الأسري.
    Elle apparaît, dans des formes diverses dans les projets de tous les rapporteurs spéciaux sur la question du droit des traités. UN وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات.
    De même que la démocratisation, la démocratie peut prendre des formes diverses et passer par des phases multiples selon les caractéristiques et la situation particulière de la société. UN وكما هي الحال بالنسبة لعملية إرساء الديمقراطية، فإن الديمقراطية يمكن أن تتخذ أشكالا عديدة وأن تتطور خلال مراحل كثيرة ويتطلب على حسب الخصائص والظروف المعينة للمجتمعات.
    Les activités de la Commission du développement rural en faveur des femmes prennent des formes diverses. UN وعمل اللجنة بالنسبة للمرأة يتخذ عدة أشكال.
    Les organismes multilatéraux de financement ont été encouragés à renforcer leurs activités de cofinancement avec le secteur privé et à augmenter leur action de levier pour aider les pays et les entreprises à attirer les capitaux internationaux sous des formes diverses. UN 62 - وتم تشجيع وكالات التمويل المتعددة الأطراف على تعزيز تمويلها المشترك مع القطاع الخاص وممارسة مزيد من الضغط لمساعدة البلدان والشركات على الإفادة من رؤوس الأموال الدولية بواسطة طائفة متنوعة من الأشكال.
    Il est reconnu que la société de projet peut prendre des formes diverses dans différents pays, mais qu’elle peut ne pas être constituée en société. UN ومن المسلم به أن شركة المشروع يمكن أن تتخذ في البلدان المختلفة أشكالا مختلفة لا يشترط أن تنطوي على إنشاء شركة.
    La discrimination peut être patente ou latente et prendre des formes diverses. UN فالتمييز قد يكون صريحا أو مستترا وقد يتخذ أشكالا مختلفة كثيرة.
    Les liens entre les interventions régionales et nationales ont pris des formes diverses. UN وقد اتخذت الصلات بين الأنشطة الإقليمية والأنشطة على الصعيد القطري أشكالا مختلفة.
    Les forces conflictuelles ont pris des proportions dangereuses en traversant les frontières et ont revêtu des formes diverses : terrorisme, séparatisme, intégrisme, intolérance, xénophobie. UN ولقد نمت قــوى الصراع واكتسبت أبعادا خطيرة بانتشارها عبر الحدود واتخاذها أشكالا مختلفة مثل اﻹرهاب والنزعة الانفصالية والتطرف والتعصب وكراهية اﻷجانب.
    La coopération prend des formes diverses, notamment le cofinancement et le partage des coûts, ce qui permet de faire converger les ressources gratuites, limitées mais souples, du système des Nations Unies, et les prêts, assortis de conditions plus restrictives, accordés par la Banque mondiale. UN ويتخذ التعاون أشكالا مختلفة بما في ذلك التمويل المشترك وتقاسم التكاليف، لتجميع موارد المنح المحدودة، ولكن المرنة، لﻷمم المتحدة مع إقراض تقييدي بدرجة أكبر من البنك الدولي.
    La discrimination peut prendre des formes diverses. UN ويمكن أن يتخذ التمييز أشكالاً مختلفة.
    26. Le groupe est convenu que la coopération pouvait revêtir des formes diverses, telles que les suivantes: UN 26- ووافق الفريق العامل على أن بإمكان التعاون أن يتخذ أشكالاً مختلفة مثل:
    Dans ce contexte élargi, les questions de justice qui touchent les peuples autochtones revêtent des formes diverses, qu'il pourrait être bon d'examiner dans diverses souscatégories. UN وفي هذا السياق الأوسع، تتخذ القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية والمتعلقة بالعدالة أشكالاً مختلفة عدة يمكن التطرق إليها تحت أبواب فرعية شتى.
    Les parents isolés ainsi que les travailleurs pauvres reçoivent sous des formes diverses une assistance financière et assistance, y compris les subventions assurance maladie, les allocations de maternité, les allocations logement de même que l'accès aux crèches et des conseils. UN أما أسر الوالد الوحيد وأسر العاملين الفقراء فتتلقى أشكالاً مختلفة من المساعدات المالية وغيرها بما في ذلك معونات التأمين الصحي وعلاوات الأمومة ومعونات دعم الإيجار وفرص الوصول إلى مرافق رعاية الطفل وتقديم المشورة.
    4.5 La protection maternelle revêt des formes diverses, notamment un congé de maternité de 12 semaines et une garantie de ressources durant ce congé. UN ٤/٥ - وتم تنفيذ أشكال مختلفة لحماية اﻷمومة، بما في ذلك تقرير أجازة أمومة مدتها ١٢ أسبوعا ودعم الدخل أثناء فترة اﻷجازة.
    Elle apparaît, dans des formes diverses, dans les projets de tous les rapporteurs spéciaux sur la question du droit des traités. UN وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات.
    L'action de l'Union européenne en matière de médiation revêt bien des formes diverses, depuis la médiation directe, classique et formelle au niveau politique jusqu'à l'appui de processus de dialogue plus informels et à la fourniture d'un appui financier et/ou politique aux initiatives de médiation d'autres acteurs, que ce soit l'ONU, ou bien des acteurs régionaux, nationaux ou non gouvernementaux. UN إن مشاركة الاتحاد الأوروبي في جهود الوساطة تأخذ أشكالا عديدة مختلفة، ابتداء من المسار التقليدي والرسمي للوساطة على الصعيد السياسي إلى دعم عمليات حوار غير رسمية وتقديم الدعم المالي و/أو السياسي لمبادرات الوساطة التي تأخذ زمامها أطراف فاعلة أخرى، سواء أكانت الأمم المتحدة، أم أطراف فاعلة إقليمية أو وطنية أو غير حكومية.
    Comme on prévoit que ce partenariat s'exprimera sous des formes diverses, il ne se limite pas au financement direct de projets de l'UNICEF, même si cela demeure un objectif important. UN ومن المتوقع أن تأخذ عدة أشكال وبالتالي أن تكون قاصرة على التمويل المباشر لمشاريع اليونيسيف، وإن ظل هذا التمويل هدفاً هاماً.
    Le soutien apporté par les entités du système des Nations Unies aux niveaux régional, sous-régional et national prend des formes diverses, allant de l'assistance technique au renforcement des capacités, en passant par le financement, des activités de plaidoyer et des travaux normatifs. UN ويتخذ الدعم الذي تقدمة الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية طائفة متنوعة من الأشكال تتراوح بين المساعدة التقنية، وبناء القدرات، والتمويل، والدعوة، والعمل المعياري.
    6. Les exemptions fiscales concernant l'aide internationale prennent des formes diverses. UN 6 - وتتخذ الإعفاءات الضريبية المتصلة بالمعونة الدولية أشكالا شتى.
    Au niveau national, l'état de droit assume des formes diverses en fonction des caractéristiques politiques, historiques et culturelles uniques des États. UN وتتخذ سيادة القانون على الصعيد الوطني أشكالا متنوعة نتيجة للخصائص السياسية والتاريخية والثقافية الفريدة التي تميز كل دولة من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus