Certains groupes de femmes se heurtent à des formes multiples de discrimination et sont particulièrement vulnérables à la violence. | UN | وتواجه فئات معينة من النساء أشكالا متعددة من التمييز وتتعرضن بوجه خاص للعنف. |
Certaines de ces lois portent sur des formes multiples de violence tandis que d'autres ne concernent qu'une seule forme de violence, comme par exemple la violence familiale. | UN | وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف المنزلي. |
Faisant observer que beaucoup de peuples autochtones se heurtent à des formes multiples de discrimination, il engage à faire davantage pour lutter contre la discrimination sous toutes ses formes. | UN | ودعا إلى زيادة الجهود المبذولة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، مشيرا إلى أن عدداً كبيراً من الشعوب الأصلية يواجه أشكالاً متعددة من التمييز. |
Plusieurs ont insisté sur la nécessité de disposer de données ventilées; ils ont fait observer, entre autres, qu'il y avait un manque d'informations sur les femmes en butte à des formes multiples de discrimination, les veuves et les travailleuses domestiques. | UN | وسلطت أيضاً بعض الجهات المجيبة الأضواء على الحاجة إلى بيانات مفصلة وأشارت هذه الجهات، في جملة أمور، إلى الافتقار إلى معلومات بشأن النساء اللاتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، مثل المعاقات والأرامل والعاملات في الخدمة المنزلية. |
48. Certaines femmes sont exposées à des formes multiples de discrimination liées à la fois à leur sexe et à d'autres éléments de leur statut ou de leur identité. | UN | 48- وقد تتعرض بعض النساء لأشكال متعددة من التمييز على أساس جنسهن وبسبب وضع أو هوية أخرى. |
Reconnaissant que les femmes et les filles handicapées sont confrontées à des formes multiples de discrimination, notamment en ce qui concerne leur participation à la vie politique et à la vie publique, | UN | وإذ يسلّم بأن النساء والبنات ذوات الإعاقة يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات منها مشاركتهن في الحياة السياسية والعامة، |
Les femmes, les enfants, les jeunes, les migrants et les réfugiés d'ascendance africaine font face à des formes multiples de discrimination. | UN | والنساء والأطفال والشباب والمهاجرون واللاجئون المنحدرون من أصل أفريقي يواجهون أشكالا متعددة من التمييز. |
Sur cette base, les groupes particuliers de femmes et de filles qui se heurtent à des formes multiples de discrimination sont encore plus vulnérables à la traite. | UN | وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد. |
31. L'expert a noté que, dans les sociétés d'accueil, les migrants sont souvent exposés à des formes multiples de discrimination. | UN | 31- وذكر المحاور أن المهاجرين غالبا ما يواجهون أشكالا متعددة من التمييز في المجتمعات المضيفة. |
De nombreux États reconnaissent que les inégalités entre les sexes dans le domaine de la santé et de la maladie sont souvent exacerbées chez les femmes et les filles qui sont en butte à des formes multiples de discrimination. | UN | ١٠٥ - تسلّم دول كثيرة بأن أوجه عدم المساواة بين الجنسين في أمور الصحة والمرض كثيرا ما تكون أكثر وطأة في حالة النساء والفتيات اللاتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز. |
Fournir des renseignements, y compris des statistiques relatives aux domaines couverts par la Convention, sur les femmes issues de minorités ethniques ou d'autres minorités, indiquer si elles se heurtent à des formes multiples de discrimination et préciser les mesures prises afin de combattre la discrimination dont elles peuvent faire l'objet. | UN | يرجى تقديم معلومات، تتضمن إحصاءات تتصل بالمجالات التي تشملها الاتفاقية، عن النساء من الأقليات الإثنية أو الأقليات الأخرى، تبين ما إذا كانت هذه النساء يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، والتدابير التي اتخذت لمعالجة هذا التمييز. |
Le Comité est également préoccupé par la situation précaire sur le marché du travail des femmes qui sont en butte à des formes multiples de discrimination, comme les femmes roms et les femmes réfugiées et migrantes, ainsi que par le pouvoir limité dont disposent les services de l'inspection du travail aux niveaux central et régional pour combattre la discrimination sexuelle. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ضعف موقع المرأة في سوق العمل، إذ تواجه أشكالاً متعددة من التمييز، مثل نساء الروما والنساء اللاجئات والمهاجرات، فضلاً عن القدرة المحدودة لمكاتب تفتيش العمل المركزية والإقليمية على مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس. |
:: Les jeunes filles font face à des formes multiples de violence: emploi de propos injurieux; attouchements sexuels tels que les tâtonnements dans les files d'attente; violence psychologique sous forme de menaces et de violence; viol; agression; et harcèlement sexuel, principalement de la part d'étudiants, mais aussi d'éducateurs et d'autres dans le milieu scolaire; | UN | :: تواجه الفتيات أشكالاً متعددة من العنف، بدءاً من الاعتداء اللفظي، والأفعال ذات الإيحاءات الجنسية مثل لمس المؤخرة، والإيذاء العاطفي على شكل تهديدات وعنف، والاغتصاب، والاعتداء، والتحرش الجنسي، ومعظمه من جانب الطلبة الذكور ولكنه يحدث أيضاً من جانب المعلمين وغيرهم في الأوساط التعليمية؛ |
37. L'experte indépendante sur la question des minorités estime qu'il convient de porter d'urgence une attention accrue aux droits des femmes confrontées à des formes multiples de discrimination, à l'exclusion et à la violence. | UN | 37- وترى الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات أنه ينبغي إيلاء اهتمام متجدِّد وعاجل لحقوق المرأة التي تواجه أشكالاً متعددة من التمييز والاستبعاد والعنف. |
25. Les femmes qui vivent dans la pauvreté, les femmes handicapées, âgées, migrantes ou appartenant à des minorités raciales ou ethniques, qui subissent parfois des formes multiples de discrimination, font face à davantage de difficultés, notamment administratives ou financières, lorsqu'elles font valoir leur droit à la nationalité. | UN | 25- والنساء اللاتي يعشن في فقر، والنساء المصابات بإعاقات، والمسنات، والمهاجرات، والنساء اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية واللاتي يواجهن أحياناً أشكالاً متعددة من أشكال التمييز، يتحملن أعباء إدارية ومالية إضافية وأعباء أخرى عند المطالبة بحقهن في الجنسية. |
Les femmes handicapées, en particulier sur le plan psychiatrique, sont exposées à des formes multiples de discrimination et d'abus dans les établissements de soins. | UN | أما النساء المصابات بالإعاقة، والموسومات منهن خاصةً بالمرض النفسي، فيتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والإساءة في أماكن الرعاية الصحية. |
De surcroît, les personnes âgées souffrant d'un handicap sont souvent en butte à des formes multiples de discrimination sur les plans de l'accessibilité physique et économique et des particularités liées à la modification du régime alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المسنين من ذوي الإعاقة كثيراً ما يخضعون لأشكال متعددة من التمييز من حيث القدرة البدنية والاقتصادية على الوصول والخاصيات المتعلقة بتغيير النظام الغذائي. |
Certains groupes de population minoritaires sont exposés à des formes multiples de discrimination; leurs membres sont non seulement victimes de discrimination au motif qu'ils appartiennent à une minorité nationale ou ethnique, religieuse ou linguistique, mais aussi en raison de leur sexe, de leur âge, d'un handicap, de leur orientation sexuelle ou d'autres motifs. | UN | فبعض شرائح السكان من الأقليات معرضة لأشكال متعددة من التمييز؛ فعلاوة على تعرضها للتمييز بسبب انتمائها إلى أقلية قومية أو إثنية، وإلى أقلية دينية أو لغوية، فهي تتعرض للتمييز بسبب الجنس أو السن أو العجز أو الميل الجنسي أو غير ذلك من الأسباب. |
Certaines catégories de femmes subissent des formes multiples de discrimination fondée sur la caste, la religion et l'invalidité, dont l'impact est différent pour les femmes. | UN | وتعاني بعض المجموعات النسائية من أشكال متعددة من التمييز على أساس الطائفة والدين والإعاقة مما يؤثر على المرأة بطرق مختلفة عن الرجل. |
Reconnaissant que les femmes et les filles handicapées sont confrontées à des formes multiples de discrimination, notamment en ce qui concerne leur participation à la vie politique et à la vie publique, | UN | وإذ يسلّم بأن النساء والبنات ذوات الإعاقة يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات منها مشاركتهن في الحياة السياسية والعامة، |
Il s'ensuit qu'à l'intérieur des communautés minoritaires certains individus, déjà accablés par un degré d'exclusion généralisée intolérable, sont en outre en butte à des formes multiples de discrimination ou de violence en raison de leur sexe, de leur identité personnelle ou de leur apparence. | UN | وهذا يعني أنه في داخل الأقليات، هناك من يعانون أصلاً معاناة لا تُطاق من جراء الإقصاء الشامل يواجهون أيضاً أشكالاً مركبة من التمييز أو العنف على أساس نوع الجنس أو الهوية الشخصية أو الجانب التعبيري. |