"des foyers de" - Traduction Français en Arabe

    • بؤر
        
    • اﻷنزال
        
    Malgré les efforts soutenus de la communauté des nations, des foyers de tensions et de conflit se sont rallumés en plusieurs endroits du globe. UN وبالرغم من الجهود المستديمة التي يبذلها المجتمع العالمي، فإن بؤر التوتر والصراع تظهر مرة أخرى في كثير من اﻷماكن.
    Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. UN وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية.
    Le Lesotho est convaincu que le respect des droits de l'homme peut contribuer énormément à l'élimination des foyers de tension et des conflits civils. UN ونحن في ليسوتو نعتقد بأن توقير حقوق اﻹنسان سيقطع شوطا بعيدا صوب إزالة بؤر التوتر والصراع اﻷهلي.
    Il y a un paradoxe tragique dans le fait que, après la fin de la guerre froide en Europe, des foyers de guerre s'y sont à nouveau allumés. UN ومن المفارقة المأساوية أنه في أعقاب الحرب الباردة في أوروبا، اشتعلت بؤر الحرب من جديد هناك.
    En dépit de ce constat amer, des progrès sensibles ont été enregistrés dans le cadre de l'extinction des foyers de tension. UN وبغض النظر عن الحالة المريرة، فإن تقدما ملحوظا يجري إحرازه في إطفاء بؤر التوتر.
    Comme d'aucuns le savent, la persistance des foyers de tension et la recrudescence des conflits en Afrique constituent un handicap sérieux au développement du continent. UN وكما يعلم الجميع تقريبا، إن استمرار بؤر التوتر الساخنة وتكرار نشوب الصراعات في أفريقيا يعوق تنمية القارة على نحو خطير.
    L'évolution de la situation tant au niveau régional qu'international a été marquée par de fréquents conflits régionaux et la question complexe des foyers de tension. UN فقد تأثرت التطورات على الصعيدين الدولي والإقليمي بالصراعات الإقليمية المتكررة وقضايا بؤر التوتر المعقدة.
    Et tant que subsisteront des foyers de tension, tant que la paix sera en péril dans tel pays ou telle région, la pression à l'émigration sera toujours aussi forte. UN وما دامت بؤر التوتر قائمة والسلام يتعرض للتهديدات في أي بلد أو منطقة، سيظل هناك ضغط قوي يدفع الناس إلى الهجرة.
    des foyers de tension existent dans de nombreuses régions du monde et certains continuent de se propager. UN وتوجد بؤر التوتر في مختلف مناطق العالم، ويزداد بعضها توترا.
    Or, actuellement dans le monde, des foyers de guerre se multiplient en Afrique, en Asie, en Europe centrale et de l'Est. UN واليوم تتزايد بؤر التوتر هذه في افريقيــا، وفي آسيا وفي وسط أوروبا وشرقها.
    La persistance des foyers de tension dans certaines parties du monde ne favorise pas l'éclosion de nouvelles nations prospères. UN واستمرار بؤر التوتر في بعض مناطق العالم لا يؤدي الى ظهور أمم مزدهرة جديدة.
    Le conflit du Moyen-Orient demeure l'un des foyers de tension les plus importants et les plus complexes qui menacent la paix et la sécurité dans le monde. UN لعل من أهم بؤر التوتر في العالم، وأعقد المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين، هي مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Il a, à cet égard, insisté sur le fait qu'aucun pays de l'Afrique centrale ne connaîtra une paix durable tant que persisteront des foyers de tension dans d'autres pays de la sous-région. UN كما شدد في هذا الصدد على أنه لن ينعم أي بلد من بلدان وسط أفريقيا بسلم دائم ما دامت ثمة بؤر توتر في بلدان أخرى من بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    Il est regrettable que des foyers de conflits et de tensions persistent dans certaines région du monde. UN ومما يؤسف له استمرار بؤر التوتر والصراع في بعض المناطق من العالم.
    Je voudrais saluer les efforts de notre Organisation dans l'éradication des foyers de tension qui constituent des obstacles majeurs à la réalisation des objectifs de développement. UN وأود أن أثني على الجهود التي تبذلها منظمتنا في القضاء على بؤر التوتر التي تشكّل عراقيل كبيرة أمام تنفيذ أهداف التنمية.
    En Afrique, des foyers de tension persistent, mais il y a lieu de saluer les progrès remarquables obtenus par de nombreuses médiations engagées dans les différentes régions, démontrant ainsi la capacité des Africains à résoudre par eux-mêmes leurs différends. UN وما زالت بؤر التوتر قائمة في أفريقيا، ولكننا نستطيع أن نرحب بالتقدم الملحوظ المحرز من خلال جهود الوساطة العديدة في مختلف المناطق، والذي برهن على قدرة الأفارقة على حل نزاعاتهم بأنفسهم.
    Malgré les efforts déployés par notre organisation dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales, des foyers de tension persistent hélas à travers le monde. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها المنظمة سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين، فإن بؤر التوتر ما زالت لﻷسف قائمة في أنحاء شتى من العالم.
    Une des raisons qui ont mené à l'émergence des foyers de tension sociale et économique dans le monde en développement est la pauvreté du développement dans ces deux domaines importants qui ont été négligés. UN فقد كان من بين اﻷسباب التي أدت الى نشوب بؤر الصراع الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية إهمال التنمية في هذين المجالين الهامين.
    À l'heure actuelle, l'espace postsoviétique est une zone d'instabilité, de juxtaposition de conflits divers et subit le contre-coup des foyers de tensions extérieurs à la CEI. UN وفي الوقت الحاضر تعتبر المنطقة السوفياتية سابقا منطقة عدم استقرار تنشب فيها النزاعات بمختلف أنواعها فضلا عن أنها تؤثر على بؤر التوتر خارج الرابطة.
    Quant au continent asiatique, qui regroupe certains de nos frères et de nos partenaires dans le Mouvement, il n'a pu échapper à des foyers de tension et des conflits dans des régions où il est grand temps de voir la paix régner et le dialogue et la réconciliation l'emporter sur la confrontation ou les pressions. UN أما في القارة اﻵسيوية، التي تضم أشقاء وشركاء لنا في الحركة، فلم تسلم من بؤر التوتر والنزاعات في مناطق آن لها أن يسودها الهدوء، وتتغلب فيها لغة الحوار والمصالحة على أسلوب المواجهة أو الضغوط.
    Ce rapport a aussi formulé plusieurs recommandations précises concernant le port d'armes, l'érection de clôtures autour des foyers de travailleurs et les règles applicables aux réunions publiques. UN وضم التقرير أيضا توصيات محددة بشأن حمل السلاح في اﻷماكن العامة ، وبناء اﻷسوار حول اﻷنزال لعزلها وتنظيم الاجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus