"des frères" - Traduction Français en Arabe

    • أخوة
        
    • إخوة
        
    • الأخوين
        
    • الإخوان
        
    • لإخوان
        
    • الإخوة
        
    • أشقاء
        
    • اخوة
        
    • أخوين
        
    • الأخوة
        
    • كأخوين
        
    • الأخ
        
    • أخوان
        
    • الأشقاء
        
    • الشقيقين
        
    La position des frères de la Charité sera exposée plus en détail dans des communications aux fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et au cours de la coopération avec eux. UN وسوف يشكل عرض مفصل لوجهة نظر أخوة البر والإحسان أساسا للاتصالات والتعاون مع المسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Il a été remarqué que la mondialisation a fait de nous des voisins, mais elle n'a pas fait de nous des frères et sœurs faisant preuve d'estime et de soutien mutuel. UN وثمة مقولة مفادها أن العولمة جعلتنا جيرانا، ولكنها لم تجعلنا أخوة وأخوات تعكس تصرفاتنا تبادل التقدير والدعم فيما بيننا.
    Comme vous êtes un fils du Sud, ce qui fait de nous des frères, nous sommes certains que notre monde et nos espoirs ne seront pas laissés pour compte encore une fois. UN فكونك إبنا لهذا الجنوب الذي يجعل منا إخوة فإننا نثق أنه لن يجري مرة أخرى تجاهل العالم وآماله.
    Quel que soit le mobile, si les assaillants avaient eu l'intention d'annihiler le groupe, ils n'auraient pas épargné l'un des frères. UN وبصرف النظر عن الدافع، فإنه لو كان قصد المهاجمين إفناء الجماعة ما كانوا استثنوا أحد الأخوين.
    16. En 1982, de graves violations des droits de l'homme ont été commises lors du soulèvement des frères musulmans à Hama. UN 16- وفي عام 1982، حدثت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في سياق انتفاضة جماعة الإخوان المسلمين في مدينة حماة.
    Le président de la commission d'enquête et son rapporteur ont adressé un questionnaire comprenant 30 questions à deux associations locales des frères de Plymouth. UN ووجَّه رئيس لجنة التحقيق ومقررها استبياناً تضمَّن 30 سؤالاً إلى رابطتين محليتين لإخوان بليموث.
    "Vous avez tous été des frères, la famille, et depuis que mon fils a été enlevé, vous êtes les seuls à avoir été là pour moi. Open Subtitles لقد كنتم بمثابة أخوة ليّ ، وعائلة منذ أن تم اختطاف ابني كنتم الوحيدين الذين وقفوا إلى جانبي
    On a tous des frères qui se battent là-bas, des pères, des fils. Open Subtitles جميعنا لدينا أخوة يقاتلون هناك وآباء وأبناء
    Et finalement tu as libéré des frères, jusqu'ici inconnus et la famille que tu n'as jamais eue. Open Subtitles وأخيراً، حرّرت أخوة لم تعرفهم يوماً مع العائلة التى لم تحظَ بها يوماً
    Ils ont demandé au frère de Khaled, Smail Matari, s'il avait des frères. UN وسألوا أخاه، واسمه إسماعيل مطري، إن كان لـه إخوة.
    Dans la plupart des cas également, les auteurs étaient des membres de la famille proche, notamment des frères, des pères et des mères. UN وعلاوة على ذلك، كان الجناة في معظم الحالات من أفراد الأسرة المقربين، منهم إخوة وآباء وأمهات.
    Si la police était moins bête, elle aurait repéré 3 suspects, des frères. Open Subtitles الآن لو أن الشرطة كان لديها أي عقل لكانوا لاحظوا أن هناك 3 مشتبه فيهم وجميعهم إخوة
    En outre, les avocats des frères Nazriev n'ont soulevé aucune objection à ce sujet à l'audience. UN هذا بالإضافة إلى أن محاميي الأخوين نازرييف لم يعترضا على ذلك في المحكمة.
    Selon les renseignements communiqués, l'officier avait reçu des menaces de membres de la police nationale après avoir accusé certains d'entre eux d'être impliqués dans la disparition des frères Restrepo. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن أفراد الشرطة الوطنية هددوه بعد أن اتهم بعض رجال الشرطة بالتورط في اختفاء الأخوين ريستريبو.
    Telles étaient les idées des frères musulmans, qui ont émané d'Égypte au début du XXe siècle. UN لقد كانت هذه أفكار جماعة الإخوان المسلمين، التي ظهرت في مصر في بداية القرن العشرين.
    Il est l'ancien Vice-Gouverneur du gouvernorat de Sinaï Nord et un membre actif des frères musulmans. UN وهو نائب محافظ شمال سيناء الأسبق وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين.
    L'Union nationale des frères de Plymouth a répondu au nom de ces deux associations. UN ورد الاتحاد الوطني لإخوان بليموث نيابةً عن هاتين الرابطتين.
    Bien sûr, on s'est disputés, mais on s'entend mieux que la plupart des frères. Open Subtitles ،أعنى,بالتأكيد نحن نتعارك لكن نحن على وفاق أكثر من معظم الإخوة
    Après ces incidents, l'un des frères de l'auteur a disparu et un autre a été assassiné. UN وبعد هذه الحوادث، اختفى أحد أشقاء صاحب البلاغ وقُتل آخر.
    On a mélangé 5 céréales ensemble, et maintenant, on est des frères de kellog's. Open Subtitles نحن خلطنا 5 انواع من الحبوب مع بعضها والان نحن اخوة في الحبوب
    S'ils sont pas tes amis, ce sont comme des frères. Open Subtitles إن لم يكونا صديقيك فهما بمثابة أخوين لك
    Peut être que j'étais une fille qui a descendu des frères. Open Subtitles ربما كنتُ أخت فيما مضى وتمكنتُ من بعض الأخوة.
    Puisque vous allez passer... du temps ensemble comme des frères... Open Subtitles أريدك أن تعلم أنكما إن أمضيتما بعض الوقت معاً ، كأخوين
    Richard Roper envoie des armes au plus jeune des frères Hamid en plein cœur du Caire et de ce qu'on espère être le printemps arabe. Open Subtitles ريتشارد روبر يبيع أسلحة إلى الأخ الأصغر حامد في قلب القاهرة في منتصف ما نتمنى انه يكون الربيع العربي
    Nous en débaterons longuement et partagerons nos infos comme des frères et sœurs. Open Subtitles سيكون لدينا مناقشة كاملة وصريحة وسوف نشارك خبراتنا مثل أخوان وأخوات
    La communauté internationale ne peut pas attendre, pour prendre des mesures préventives, que des frères prennent les armes les uns contre les autres. UN لا يمكن للمجتمع الدولي أن يجعل عمله الوقائي مشروطا بالعنف المسلح بين الأشقاء.
    Après avoir été désigné, l'avocat de l'auteur a coopéré étroitement avec l'avocat des frères. UN وبعد تعيين الدفاع عن صاحب البلاغ، فإنه عمل في تعاون وثيق مع الدفاع عن الشقيقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus