"des frontières du pays" - Traduction Français en Arabe

    • حدود البلد
        
    • حدود الصومال
        
    • على حدود العراق
        
    • حدود أفغانستان
        
    • حدود الجمهورية
        
    • حدود ذلك البلد
        
    • حدود هايتي
        
    Pour qu’on puisse parvenir à cet objectif, encore faut-il que cessent les ingérences extérieures et les provocations le long des frontières du pays. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب أن تتوقف التدخلات الخارجية واﻷعمال الاستفزازية على امتداد حدود البلد.
    Parmi les femmes il y a plusieurs chanteuses, actrices, peintres et sculpteurs dont la maîtrise est connue au-delà des frontières du pays. UN ومن بين النساء توجد كثيرات من القائمات بالغناء والتمثيل والرسم والنحت، اللائي تتجاوز سمعتهن حدود البلد.
    Un problème connexe, compliqué par la longueur des frontières du pays, est le taux élevé d'enlèvements de femmes aux fins d'exploitation sexuelle. UN وهناك مشكلة ذات صلة، تتفاقم بسبب حدود البلد الطويلة، وهي المعدل العالي لاختطاف النساء لأغراض استغلالهن جنسيا.
    Aucun progrès concret et durable n'était possible tant que des armes et des munitions circulaient librement de part et d'autre des frontières du pays. UN فلا يمكن أن يكون هناك تقدم فعلي ودائم في الصومال مادامت الأسلحة والذخيرة تتدفق عبر حدود الصومال دون ضابط.
    Les États-Unis ont donc pris des mesures militaires nécessaires et proportionnées en Syrie en vue d'éliminer la menace que l'État islamique d'Iraq et du Levant continue de poser pour l'Iraq, notamment en protégeant les citoyens iraquiens contre d'autres attaques et en permettant aux forces iraquiennes de reprendre le contrôle des frontières du pays. UN وفي ضوء ذلك، بدأت الولايات المتحدة عمليات عسكرية ضرورية ومتناسبة في سوريا من أجل القضاء على التهديد المستمر الذي يشكله ذلك التنظيم للعراق، بوسائل منها حماية المواطنين العراقيين من المزيد من الهجمات وتمكين القوات العراقية من استعادة السيطرة على حدود العراق.
    À cet égard, des cas de traite de femmes et d'enfants sous couvert d'un emploi ont été signalés, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des frontières du pays. UN وفي هذا الصدد، أفادت التقارير بوجود حالات للاتجار بالنساء والأطفال تحت ستار التوظيف، داخل حدود البلد وخارجها على حد سواء.
    La Police nationale est parvenue à porter des coups sévères au crime organisé lié au trafic international de stupéfiants, ce qui a eu une incidence importante sur le sentiment de sécurité de la population, jusqu'en dehors des frontières du pays. UN وقد نجحت الشرطة الوطنية إلى حد كبير في مناهضة الجريمة المنظمة المرتبطة بالاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي، مما كان له تأثير مهم على شعور السكان بالأمن حتى فيما وراء حدود البلد.
    Je suis reconnaissant aux pays donateurs qui collaborent avec le Gouvernement libanais en ce qui concerne la gestion des frontières du pays. UN 41 - وإني ممتن للدول المانحة التي تعمل مع حكومة لبنان بشأن إدارة حدود البلد.
    Il a également renforcé la surveillance des frontières du pays et mis en place des contrôles de la délivrance des documents de voyage, et pris des mesures pour prévenir la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux des documents d'identité ou de voyage. UN وهي عززت أيضا مراقبة حدود البلد ونفذت تدابير رقابية على إصدار وثائق السفر وأخرى لمنع تدليسها وتزويرها أو استخدام الغش في وثائق إثبات الهوية ووثائق السفر.
    Depuis le coup d'État de septembre, les patrouilles chargées d'assurer la sécurité le long des frontières du pays ont été renforcées. UN 14 - منذ الانقلاب الذي وقع في أيلول/سبتمبر، تم تعزيز الدوريات الأمنية على طول حدود البلد.
    Enfin, quelques agents civils supplémentaires seraient nécessaires pour exécuter d'autres tâches requises par l'application de la résolution 1572 (2004), notamment la collecte d'informations sur l'embargo sur les armes et la situation le long des frontières du pays. UN وأخيرا، ستكون ثمة حاجة إلى عدد صغير من الموظفين المدنيين الإضافيين للقيام بالمهام الأخرى المطلوبة لتنفيذ القرار، بما في ذلك جمع المعلومات بشأن الحظر المفروض على الأسلحة والحالة على طول حدود البلد.
    Les familles des défenseurs des droits de l'homme sont harcelées pour faire pression sur ces derniers afin de les empêcher de faire connaître au-delà des frontières du pays la vérité sur les violations des droits de l'homme. UN يصبح أقارب النشطاء السياسيين ضحايا للتحقيقات أيضا، في محاولة للضغط على المدافعين عن حقوق الإنسان ومنعهم من نقل الحقائق عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى خارج حدود البلد.
    :: Les mécanismes et les garanties existantes pour détecter et empêcher la circulation de terroristes au travers des frontières du pays, là où les mesures de contrôle ne sont pas officiellement supervisées. UN :: الآليات والضمانات المتوافرة من أجل كشف ومنع تحركات الإرهابيين عبر حدود البلد في المناطق التي لا تخضع فيها تدابير المراقبة إلى إشراف رسمي.
    Étant donné que la base est située à moins de 40 kilomètres de la capitale nationale, Tbilissi, ce type d'armes peut atteindre des territoires situés bien au-delà de la ligne d'occupation et même des frontières du pays. UN وحيث أن القاعدة تقع على بعد 40 كيلومترا من العاصمة الوطنية تبيليسي، فإن لهذه القذائف القدرة على الوصول إلى أراض تقع وراء خط الاحتلال وحتى وراء حدود البلد.
    Vu la corrélation entre le transport aérien et la politique de concurrence, les pays développés devraient faire disparaître les exemptions sectorielles en la matière et il faudrait mettre en place des mécanismes multilatéraux appropriés pour faire face aux effets des abus de position dominante au—delà des frontières du pays où les compagnies aériennes exercent l'essentiel de leur activité. UN وتتطلب العلاقة بين النقل الجوي وسياسات المنافسة أن تلغي البلدان المتقدمة الاستثناءات القطاعية فيما يتعلق بالنقل الجوي وأن يتم إنشاء آليات متعددة اﻷطراف مناسبة لمعالجة آثار استغلال مركز الهيمنة فيما وراء حدود البلد الذي يقع فيه المقر الرئيسي ﻷعمال شركات الطيران المعنية.
    En outre, et si le Gouvernement libanais en faisait la demande, le Bureau prêterait son concours pour les activités de coordination et de planification conjointe avec les autorités libanaises en vue d'assurer la sécurité des frontières du pays et des autres points d'entrée, y compris les aéroports et les installations portuaires maritimes, de manière à empêcher que des armes et du matériel connexe ne pénètrent au Liban sans son consentement. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي حالة طلب حكومة لبنان، يقدم المكتب المساعدة على التنسيق والتخطيط المشترك مع السلطات اللبنانية من أجل تأمين حدود البلد وغيرها من نقاط الدخول، بما في ذلك المطارات والموانئ، لمنع دخول الأسلحة وغيرها من المواد ذات الصلة إلى لبنان بدون موافقته.
    Un autre orateur, selon lequel la proposition de régionalisation < < n'était pas une bonne idée > > , a déclaré au Comité que, pour les pays d'Amérique latine, les distances géographiques et les coûts de transport ne permettaient à aucun centre d'information d'avoir des clients au-delà des frontières du pays où il était situé. UN ووصف متكلم آخر اقتراح الإدماج الإقليمي لمراكز الإعلام بأنه ``فكرة غير جيدة ' ' ، وقال للجنة إن المسافات الجغرافية وتكاليف النقل بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية تجعل من غير الممكن لبعض مراكز الإعلام أن تخدم جمهورا خارج حدود البلد المضيف.
    Aucun progrès concret et durable n'est possible en Somalie tant que des armes et des munitions circulent librement de part et d'autre des frontières du pays. UN ولن يتأتى إحراز تقدم فعلي ودائم في الصومال ما دامت الأسلحة والذخيرة تتدفق دون رادع عبر حدود الصومال.
    Le Royaume-Uni soutient sans réserve l'intervention internationale destinée à mettre fin aux attaques perpétrées par l'EIIL en Iraq, à protéger les citoyens iraquiens et à permettre aux forces armées iraquiennes de reprendre le contrôle des frontières du pays en effectuant, si nécessaire et dans le respect du principe de proportionnalité, des frappes sur les sites et les bastions militaires de l'EIIL en Syrie. UN وتدعم المملكة المتحدة دعما تاما هذه الجهود الدولية الرامية إلى وضع حد للهجوم المستمر على العراق وحماية المواطنين العراقيين وتمكين القوات العراقية من استعادة السيطرة على حدود العراق عن طريق ضرب مواقع داعش ومعاقله العسكرية في سورية، وذلك كتدابير ضرورية ومتناسبة.
    En raison du commerce de la drogue en provenance d'Afghanistan, des fonctionnaires de pays situés le long des itinéraires de trafic cèdent à la corruption et une menace sanitaire majeure pèse sur des communautés situées bien au-delà des frontières du pays. UN وتؤدي تجارة المخدرات المنتجة في أفغانستان إلى إفساد المسؤولين الحكوميين في المناطق على امتداد دروب التهريب، وتشكّل تهديدا صحيا كبيرا للمجتمعات خارج حدود أفغانستان.
    La violence s'est propagée au-delà des frontières du pays et l'extrémisme alimente la brutalité croissante du conflit. UN وامتد العنف إلى خارج حدود الجمهورية العربية السورية، حيث أجّج التطرف وحشية النزاع المتزايدة.
    Tant qu'existait l'apartheid, nombreux étaient ceux qui, même au-delà des frontières du pays, en gardaient les stigmates. UN وحينما كان الفصل العنصري قائما، فإن وصمـــــة عاره مست الكثيرين، حتى فيما يتجاوز حدود ذلك البلد.
    La Mission a également amorcé son redéploiement le long des frontières du pays afin de renforcer l'autorité de l'État. UN وبدأت البعثة أيضا إعادة انتشارها على طول حدود هايتي من أجل تعزيز سلطة الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus