"des fusions" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات الاندماج
        
    • الاندماجات
        
    • عمليات الدمج
        
    • بعمليات الاندماج
        
    • حالات الاندماج
        
    • بالاندماج
        
    • عمليات اندماج الشركات
        
    • لعمليات الاندماج
        
    • عمليات دمج
        
    • والاندماجات
        
    • بعمليات اندماج
        
    • بالاندماجات
        
    • عن الدمج واستعراضه
        
    • عمليات الإدماج
        
    • حالات اﻹدارة المتشابكة
        
    La loi prévoyait également un mécanisme d'examen des fusions qui avait des points communs avec celui de l'Union européenne. UN ويتضمن القانون أيضا نظام استعراض لعمليات الاندماج يشبه في بعض جوانبه إطار مراقبة عمليات الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي.
    Le principal champ d'application s'étend au contrôle des fusions. UN ونطاق تطبيقها الرئيسي هو مراقبة عمليات الاندماج.
    Sensibilisation aux questions de concurrence, contrôle des fusions et application effective du droit en période de difficultés économiques UN دور الترويج للمنافسة ومراقبة عمليات الاندماج وإنفاذ القوانين بفعالية في فترات الاضطراب الاقتصادي
    L'assemblée législative japonaise a modifié ses lois en matière de contrôle des fusions afin de simplifier le processus d'examen des fusions. UN :: عدّلت السلطة التشريعية قوانين مراقبة عمليات الاندماج بهدف تبسيط عملية استعراض الاندماجات.
    L'encadré 11 énumère les principales raisons pour lesquelles un contrôle des fusions doit être institué. Encadré 11 (par. 94) UN ويوجز الإطار 11 أهم أسباب المبادرة إلى مراقبة الاندماجات. الأسباب الداعية إلى مكافحة الاندماجات
    Ceci est dû en partie à une simple croissance, mais aussi à des fusions, à des alliances et à un processus de régionalisation. UN وهذا يعزى جزئياً إلى زيادة مباشرة، ولكنه نتج أيضاً عن عمليات الدمج وإقامة التحالفات وعمليات التحول إلى مرافق إقليمية.
    Or le fait de trop dépendre de la perception de droits d'enregistrement des fusions d'entreprises peut conduire à fixer des seuils trop bas; UN ولكن الاعتماد مثلاً على رسوم الإخطار بعمليات الاندماج قد يشكل حافزاً لتحديد عتبات منخفضة للغاية؛
    Le pouvoir législatif a également modifié les lois en matière de contrôle des fusions afin de simplifier la procédure d'examen. UN :: عدّل أيضاً واضعو القوانين قوانين مراقبة عمليات الاندماج لتبسيط إجراءات الاستعراض.
    La coopération est plus que jamais importante en période de récession car elle permet d'éviter de céder à la tentation d'assouplir le contrôle des fusions en contrepartie de la stabilité à tout prix. UN ويصبح التعاون خلال فترة الانتكاس الاقتصادي أكثر أهمية من أي وقت آخر لمواجهة الضغط وإغراء الاستسلام لدعوات التخفيف من حدة الرقابة على عمليات الاندماج في محاولة لتحقيق الاستقرار بأي ثمن.
    L'assouplissement des procédures permet de supprimer les obstacles administratifs qui retardent l'examen des fusions et favorise la conclusion de transactions destinées à accélérer un retour à la stabilité économique. UN ومن الممكن أن يؤدي تعزيز المرونة الإجرائية إلى إزالة العقبات الإجرائية في مجال استعراض عمليات الاندماج وإلى استيعاب الصفقات المصممة لتعجيل عودة الاستقرار الاقتصادي، بشكل أفضل.
    20. Le contrôle des fusions vise notamment à éviter la création d'une position dominante et, ce faisant, un éventuel abus de cette position. UN 20- وأحد أهداف مراقبـة عمليات الاندماج هو تجنب نشوء مراكز هيمنة ومن ثم إمكانية إساءة استخدام هذا المركز بعد الاندماج.
    Par contre, le recours à la science économique pour d'autres aspects de l'évaluation des fusions est moins souvent mentionné, encore qu'un bon nombre d'institutions ait effectivement utilisé des mesures quantitatives pour faire cette évaluation. UN وعلى النقيض من ذلك، لم يُشر كثيراً إلى استخدام الاقتصاد في أجزاء أخرى من عملية تقييم الاندماج، على الرغم من أن عدداً كبيراً من السلطات يستخدم المقاييس الكمية للمساعدة في تقييم عمليات الاندماج.
    La définition des marchés et l'évaluation des fusions seront examinées. UN ويستعرض الفصل تعريف السوق وتقييم عمليات الاندماج.
    4. Pourquoi instituer un contrôle des fusions? 20 UN 4 الأسباب الداعية إلى مراقبة الاندماجات 20
    L'encadré 4 énumère les principales raisons pour lesquelles un contrôle des fusions doit être institué. UN ويوجز الإطار 4 الأسباب الرئيسية الداعية إلى مراقبة الاندماجات. الإطار 4
    Dans ces conditions, le contrôle des fusions devra nécessairement être fondé dans une large mesure sur des évaluations discrétionnaires, basées sur des critères qualitatifs. UN وستقتضي الضرورة حتما أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير نوعية.
    En fait, l'accroissement des investissements étrangers directs à la fin des années 80 est associé à l'augmentation des acquisitions étrangères, la baisse enregistrée à partir de 1990 coïncidant avec la fin de l'essor des fusions et acquisitions. UN فقد تزامن ارتفاع مستوى تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات مع تزايد عمليات الاقتناء اﻷجنبي، وتزامن انخفاض مستوى تلك التدفقات منذ ١٩٩٠ مع نهاية نشاط عمليات الدمج والاقتناء.
    Or le fait de trop dépendre par exemple de la perception de droits d'enregistrement des fusions d'entreprises peut conduire à fixer des seuils trop bas; UN ولكن الاعتماد مثلاً على رسوم الإخطار بعمليات الاندماج قد يشكل حافزاً لتحديد عتبات منخفضة للغاية؛
    Troisièmement, tel que mentionné plus tôt, la loi sur la concurrence peut autoriser des fusions pour des raisons d'intérêt public afin d'atteindre les objectifs de la politique industrielle. UN ثالثاً، وكما ذُكر آنفاً، قد يشتمل قانون المنافسة على إعفاءات للمصلحة العامة تنص على أهداف السياسة الصناعية فيما يخص حالات الاندماج.
    L'autorisation des fusions entre concurrents locaux est parfois considérée comme un moyen de faire pièce au rachat par des sociétés étrangères. UN وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية.
    4) Normes de procédure administrative pour l'examen des fusions, etc., d'entreprises (15 juillet 1980, et amendements) UN ٤( معايير اﻹجراءات اﻹدارية لبحث عمليات اندماج الشركات )لجنة التجارة العادلة، ٥١ تموز/يوليه ٠٨٩١، بصيغتها المعدلة(؛
    Par des fusions par exemple, elle entraînerait une diminution du nombre des municipalités, qui serait ramené à environ 200. UN فهذا الإصلاح يستتبع خفض عدد البلديات عن طريق عمليات دمج البلديات، مثلا، بحيث يبلغ عددها 200 بلدية تقريبا.
    Des propositions de collaboration avec les organismes compétents français, portugais et belge ainsi qu'avec la Commission britannique des monopoles et des fusions ont ainsi été formulées. UN وترتيباً على ذلك، وُضعت مقترحات للتعاون مع مجلس المنافسة في فرنسا، والبرتغال وبلجيكا، ومع لجنة الاحتكارات والاندماجات بالمملكة المتحدة تحقيقاً لهذه الغاية.
    Pour s'adapter à ce nouvel environnement, marqué par des fusions et des alliances/coopération des entreprises, etc., l'industrie maritime s'est engagée dans des stratégies d'innovation, d'amélioration de la productivité et de baisse des coûts. UN ولكي تتكيف الصناعة البحرية مع هذا المحيط الجديد، الذي يتسم بعمليات اندماج وتحالفات/تعاون فيما بين الشركات، وغير ذلك، فقد شرعت في تنفيذ استراتيجيات للإبداع وتحسين الإنتاجية وخفض التكاليف.
    Notification, enquête et interdiction des fusions influant sur des UN الإخطار بالاندماجات المؤثرة في الأسواق المركزة والتحقيق فيها وحظرها
    Il faudrait noter qu'étant donné l'assouplissement de la réglementation officielle, la part des fusions et des acquisitions dans les investissements étrangers directs en destination des pays en développement est passée de 18 % en 1995 à 36 % en 1999. UN وتنبغي الإشارة إلى أنه بسبب تخفيف الحواجز الجمركية زادت حصة عمليات الإدماج والاحتياز من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية من 18 في المائة في عام 1995 إلى 36 في المائة في عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus