La politique de concurrence ne devrait donc pas être trop rigide, pour ne pas contrarier le dynamisme des fusionsacquisitions internationales. | UN | وعليه ينبغي ألا تكون سياسة المنافسة من الصرامة بحيث تمنع إبداع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
La multiplication des fusionsacquisitions internationales met en évidence la nécessité de mieux comprendre l'impact de ces opérations sur le développement. | UN | ويبرز تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ضرورة توافر فهم أفضل لأثر عمليات الاندماج والشراء في التنمية. |
La multiplication des fusionsacquisitions internationales impose une meilleure compréhension de leurs incidences sur le développement. | UN | وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل. |
6. La part des fusionsacquisitions internationales dans le total des fusionsacquisitions est demeurée pratiquement constante - soit 25 % environ - dans les années 90 tant en valeur qu'en nombre de transactions. | UN | 6- وكانت حصة عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود من كافة العمليات من هذا القبيل ثابتة تقريباً وتمثل نحو ربع قيمة وعدد الصفقات التي تمت في التسعينات. |
45. Les mesures à prendre pour corriger les incidences négatives des fusionsacquisitions internationales ont été examinées. | UN | 45- ونوقشت التدابير اللازمة للتصدي للأثر السلبي لعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
Dans les pays les moins avancés, il est d'autant plus difficile d'intervenir lors des fusionsacquisitions internationales qu'il faut améliorer ou mettre en place un cadre réglementaire général. | UN | وفي حالة أقل البلدان نمواً، تشكل عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تحدياً تعقده ضرورة تحسين أو إنشاء إطار إشرافي عام. |
De par la nature même des fusionsacquisitions internationales - et depuis la naissance d'un marché mondial des entreprises le phénomène prend une dimension internationale. | UN | فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي. |
D'où l'importance croissante à l'avenir des fusionsacquisitions internationales et la nécessité pour les pays en développement d'adopter des politiques adaptées à leur égard. | UN | والحاصل أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ستصبح أكثر أهمية في المستقبل وينبغي أن يكون للبلدان النامية سياسات مناسبة للتعامل معها. |
B. Incidences des fusionsacquisitions internationales sur le développement des pays d'accueil et possibilités d'action | UN | باء - أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على تنمية البلد المضيف وخياراته على مستوى السياسة العامة |
37. Plusieurs experts de pays en développement ont présenté les incidences des fusionsacquisitions internationales sur leur pays. | UN | 37- عرض عدة خبراء من البلدان النامية تجارب بلدانهم فيما يخص أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
48. Les effets des fusionsacquisitions internationales se déroulant dans des situations particulières, par exemple en période de crise économique et financière ou dans le cadre de programmes de privatisation, posent des problèmes différents. | UN | 48- وكانت آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود التي تتم في ظروف خاصة مثل الأزمات الاقتصادية - المالية أو في إطار برامج الخصخصة، مصدر قلق خاص. |
De l'avis général, les effets des fusionsacquisitions internationales sur la concurrence méritent une attention particulière de la part des décideurs. | UN | وكان هناك إقرار عام بأن آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على المنافسة تستحق اهتماماً خاصاً من جانب راسمي السياسة. |
Le contrôle des fusionsacquisitions internationales doit, audelà des notions traditionnelles de politique de concurrence, prendre en compte le caractère " contestable " des marchés car les mesures prises peuvent causer autant de distorsions commerciales que les comportements anticoncurrentiels du secteur privé. | UN | إن مراقبة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تتجاوز مفاهيم سياسة المنافسة التقليدية وينبغي أن تأخذ في الاعتبار تنافس الأسواق. |
L'analyse des fusionsacquisitions internationales peut aller au-delà des notions traditionnelles de politique de concurrence pour tenir compte de la contestabilité des marchés. | UN | ويمكن أن يتجاوز استعراض عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود مفاهيم سياسة المنافسة التقليدية، وينبغي له أن يضع في الاعتبار إمكانية الطعن في الأسواق. |
Il faut aussi accorder une plus grande attention aux incidences des fusionsacquisitions internationales sur les PME, notamment sur les plans du financement, de l'accès aux marchés et de la concurrence. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء المزيد من الاهتمام للطريقة التي تؤثر بها عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. ومن المجالات التي قد تستحق اهتماماً خاصاً التمويل والوصول إلى الأسواق والمنافسة. |
TD/B/COM.2/EM.7/2 Note thématique du secrétariat de la CNUCED sur les tendances, les incidences sur le développement et les implications de politique générale des fusionsacquisitions internationales | UN | TD/B/COM.2/EM.7/2 عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود: اتجاهاتها، وتأثيرها في التنمية، وما يترتب عليها من آثار على صعيد السياسة العامة - مذكرة قضايا أعدتها أمانة الأونكتاد |
4. Les commentaires formulés par les deux États membres se rejoignent sur un point : l'incidence des fusionsacquisitions internationales doit être évaluée dans une optique à long terme, sous l'angle de l'incidence économique sur des pays qui sont à des degrés de développement différents. | UN | 4- تلاقى تعليقا الدولتين العضوين في نقطة واحدة هي: ينبغي تقييم آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود من منظور طويل الأجل، يضع في الاعتبار آثارها الانمائية على الاقتصادات بمختلف مستوياتها الإنمائية. |
Toutefois, il n'est pas possible de comparer directement la valeur des fusionsacquisitions internationales avec les flux d'IED enregistrés dans la balance des paiements, pour la raison essentielle que les données disponibles sur les premières ne se prêtent pas à une telle comparaison. | UN | بيد أنه لا يتيسر عقد مقارنة مباشرة بين قيمة عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي سجلت في ميزان المدفوعات وهذا يرجع في جانب كبير منه إلى أن ما هو متاح من البيانات المتعلقة بعمليات اندماج وشراء الشركات لا ييسر إجراء مثل هذه المقارنة. |
Si la totalité des fusionsacquisitions internationales dans les pays développés avait été financée par les IED (voir toutefois les réserves formulées au paragraphe 7), elles auraient représenté 95 % des apports d'IED pendant la période 19961999, contre 67 % durant la période 19911995. | UN | ولو أن جميع عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود في البلدان المتقدمة مولت بواسطة الاستثمار الأجنبي المباشر (انظر من ناحية أخرى، الشروط الواردة في الفقرة 7) لبلغت 95 في المائة من الاستثمارات الأجنبية الوافدة أثناء الفترة 1996-1999 مقارنة ب76 في المائة في الفترة من 1991 إلى 1995. |
24. Les spécialistes des fusionsacquisitions internationales appartenant au secteur privé ont souligné que ces opérations sont essentiellement motivées par la nécessité pour les entreprises de croître sur des marchés mondiaux et de le faire rapidement. | UN | 24- أكد الخبراء من قطاع الأعمال المعنيون بعمليات الشراء والاندماج عبر الحدود أن الدوافع الرئيسية لعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تتصل بالحاجة إلى النمو في الأسواق العالمية والعمل بسرعة. |