"des générations actuelles" - Traduction Français en Arabe

    • الأجيال الحالية
        
    • اﻷجيال الحاضرة
        
    • لﻷجيال الحالية
        
    • للأجيال الحاضرة
        
    • لأجيال الحاضر
        
    • من اﻷجيال الجديدة
        
    • للجيل الحالي
        
    • من أجل اﻷجيال الحالية
        
    De plus, des indicateurs destinés à présenter la qualité de la vie des générations actuelles et futures ont été mis au point. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل أيضا على تطوير مؤشرات لعرض نوعية حياة الأجيال الحالية والمستقبلية.
    Une telle transformation passe obligatoirement par une conception entièrement renouvelée du développement, qui tienne compte des intérêts non seulement des générations actuelles mais aussi des générations futures. UN ويتطلب هذا التحول إتباع نهج مفاهيمي جديد تماما تجاه التنمية ويراعي مصالح الأجيال الحالية وأجيال المستقبل.
    Notre inaction serait fort coûteuse sur le plan humain et économique, et aurait des répercussions négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures. UN ستكون التكلفة الاقتصادية والإنسانية لعدم التصدي لهذه المشكلة هائلة وستؤثر سلبا على رفاه الأجيال الحالية والمستقبلية.
    Résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations actuelles et futures, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة،
    À partir de ces vérités, le défi que nous devons aujourd'hui relever ensemble consiste à édifier un monde plus humain au profit des générations actuelles et futures. UN وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Le problème majeur qui se pose à tous les pays, qu'ils soient développés, en développement ou en transition, est d'améliorer la qualité de vie des générations actuelles sans compromettre la possibilité qu'auront les générations futures à répondre à leurs propres besoins. UN وإن التحدي الحاسم الذي يواجه جميع البلدان، سواء أكانت بلدانا متقدمة أو نامية أم تمر في مرحلة انتقالية، هو تحسين نوعية الحياة لﻷجيال الحالية دون المس بقدرات اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Nous sommes convaincus que, pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il est nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. UN ونعرب عن اقتناعنا بأن تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يستدعي تحقيق الوئام مع الطبيعة.
    Par conséquent le loyer de la terre reste, en Norvège, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN وبالتالي، يبقى استئجار الأرض في النرويج لمصلحة الأجيال الحالية والقادمة.
    Il vise à renforcer le bien-être des générations actuelles et futures et à contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. UN ويتمثل الهدف في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية.
    Tel est notre devoir fondamental, en tant que dirigeants politiques, si nous voulons assurer le bien-être des générations actuelles et futures. UN وهذا واجبنا الأساسي، بوصفنا قادة سياسيين، تجاه رفاه الأجيال الحالية والمقبلة.
    Le traitement de ces autres dimensions de la pauvreté non seulement améliorerait la situation des générations actuelles, mais augmenterait aussi les chances des futures générations de continuer à en tirer avantage, ce qui romprait le cycle de la pauvreté. UN وليس من شأن معالجة هذه الأبعاد الأخرى للفقر أن يحسن ظروف الأجيال الحالية فحسب، بل سيضاعف أيضا من فرص الأجيال المقبلة في مواصلة جني الفوائد، مما سيؤدي إلى كسر دورة الفقر.
    Les États Membres agiraient ainsi conformément à leur obligation d'améliorer la qualité de vie des générations actuelles et à venir et de protéger l'environnement. UN وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة.
    À terme, son objectif est de contribuer au bien-être des générations actuelles et futures ainsi qu'à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN ويكمن الهدف النهائي في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية.
    À terme, son objectif est d'améliorer le bien-être des générations actuelles et futures et de contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. UN ويكمن الهدف النهائي في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية.
    Les drogues sont un cancer international qui menace la vie des générations actuelles et futures, en particulier celle de nos jeunes. UN فالمخدرات سرطان دولي يهدد حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، ولا سيما شبابنا.
    Je souhaite également à la session extraordinaire de trouver les façons d'aborder les questions du développement durable et de résoudre le problème de l'amélioration du climat de la planète, afin de répondre ainsi aux espoirs des générations actuelles et futures. UN وأتمنى النجاح كذلك للدورة الاستثنائية في تطوير مسالك لتلبية مسائل التنمية المستدامة وحل مشكلة تحسين مناخ كوكبنا، فتتحقق بذلك آمال اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    En ce moment grave et tragique, toute démarche d'appui ferme et sincère visant à mettre fin à la crise actuelle dans notre patrie demeurera un heureux souvenir dans la mémoire des générations actuelles et futures d'Afghans, tout comme elle ne sera qu'un souvenir odieux pour ceux qui cherchent à tirer parti de nos problèmes pour leurs propres fins politiques. UN ففي هذه اللحظة المفجعة والحزينة، ستظل كل لفتة قوية ومخلصة للمساعدة في إنهاء اﻷزمة الراهنة في وطننا ذكرى جميلة في أذهان اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في أفغانستان، وستظل ذكرى تعيسة في أذهان من سعوا إلى استغلال مشاكلنا لتحقيق مآربهم السياسية.
    L'élément crucial est donc ici d'améliorer les conditions de vie des générations actuelles, en veillant à ne pas compromettre la capacité des générations futures d'assurer leur subsistance. UN ويتمثل التحدي الحاسم في هذا الصدد، في تحسين نوعية الحياة لﻷجيال الحالية دون اﻹخلال بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Pour ce faire, nous devons trouver un équilibre entre un niveau de développement qui garantisse une amélioration du niveau de vie des générations actuelles et celui qui devra répondre aux besoins des générations futures. UN ولكي نفعل ذلك لابد لنا من أن نحقق توازنا بين الاحتياجات اﻹنمائية الحالية التي تضمن تحسين مستويات المعيشة لﻷجيال الحالية والاحتياجات المتوقعة لﻷجيال المقبلة.
    Ils se sont également dits convaincus que, pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il est nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. UN وأعربوا فيها أيضا عن اقتناعهم بضرورة العيش في وئام مع الطبيعة لتحقيق التوازن العادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Considérant que l'exploitation durable des pêches compte pour beaucoup dans la sécurité alimentaire, les revenus, la richesse et l'atténuation de la pauvreté des générations actuelles et futures, UN وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Ils se sont dits convaincus que, pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il était nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. UN وكان هناك تأكيد على الاقتناع بضرورة العمل على تحقيق الوئام مع الطبيعة، من أجل تحقيق توازن عادل فيما بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل.
    Dans les pays développés, les enfants des générations actuelles peuvent repousser le moment où ils devront affronter la crise écologique qui se prépare, mais les nouveau-nés d'aujourd'hui verront disparaître des ressources essentielles. UN وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية.
    L'objectif primordial du développement durable est double : répondre aux besoins économiques des générations actuelles sans compromettre la capacité des générations futures de satisfaire également leurs besoins, et protéger l'environnement dans le même temps. UN 177 - يتألف الهدف الأساسي للتنمية المستدامة من شقين، هما تلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون إضعاف قدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها أيضا؛ وحماية البيئة في إطار هذا المسعى.
    La mise au point et l’application, dans les meilleurs délais, de technologies écologiquement rationnelles permettant de satisfaire les besoins énergétiques des générations actuelles et futures, joueront un rôle essentiel dans le développement durable de la société. UN ٤١ - والقيام على نحو معجل باستحداث وتطبيق تكنولوجيات سليمة بيئيا لمجابهة الحاجة إلى خدمات الطاقة من أجل اﻷجيال الحالية والمقبلة سوف يضطلع بدور حاسم في مجال التنمية المستدامة للمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus