"des générations de" - Traduction Français en Arabe

    • أجيال من
        
    • أجيالا من
        
    • اﻷجيال من
        
    des générations de Vietnamiens, notamment ceux qui vivent dans les zones côtières et sur nos nombreuses îles, tirent leurs moyens de subsistance de la mer. UN وهناك أجيال من الفييتناميين وخاصة من يعيشون في المناطق الساحلية وفي جزرنا الكثيرة، يكسبون عيشهم من البحر.
    Ce sont des générations de Palestiniens qui subissent les conséquences, qui continuent de souffrir des spoliations et de la brutalité de l'occupation israélienne dans toutes ses manifestations. UN وعوضا عن ذلك، تتحمل تلك العواقب أجيال من الفلسطينيين الذين لا يزالون يتكبدون المشاق الناجمة عن نزع ممتلكاتهم ووحشية الاحتلال الإسرائيلي بكل مظاهره.
    Après des générations de dictateurs fourbes, de traités non respectés et de vies gâchées, nous nous sommes consacrés aux normes de la dignité humaine, partagées par tous et à un système de sécurité défendu par tous. UN بعد أجيال من الدكتاتوريين المخادعين ونكث المعاهدات وإزهاق الأرواح، كرسنا أنفسنا للحفاظ على معايير الكرامة الإنسانية، وهي معايير يتشاطرها معنا الجميع، وكرسنا أنفسنا لنظام أمن يدافع عن حياضه الجميع.
    Résultat : l'Afghanistan est en train de perdre des générations de jeunes cadres formés à l'université. UN ونتيجة لهذه الحالة، تخسر أفغانستان أجيالا من الشباب المدربين أكاديميا.
    En cette heureuse occasion, qu'il me soit permis de rendre hommage à ce dirigeant qui a inspiré des générations de Sud-Africains : le Président Nelson Mandela. UN واسمحوا لي في هذه المناسبة السارة بأن أحيي الزعيم الذي ألهم كفاحه البطولي أجيالا من أبناء جنوب افريقيا: الرئيس نيلسون مانديلا.
    À cause de ce conflit, des générations de jeunes Azerbaïdjanaises et Azerbaïdjanais ont grandi dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées. UN ونتيجة لهذا الصراع، نشأت أجيال من الشابات والشبان الأذربيجانيين في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    des générations de Philippins ont donc été élevées dans l'idée que les Philippines sont composées d'une multitude d'îles baignant dans une immense étendue d'eau. UN وهكـذا ترعرعـت أجيال من الفلبينيين على مفهوم أن الفلبين بحر مرصع بالجزر.
    des générations de réfugiés palestiniens croupissent dans les camps. UN وهناك أجيال من اللاجئين الفلسطينيين جامدة في المخيمات.
    Transmis par des générations de chamans, contenant des siècles de puissante magie. Open Subtitles تناقلتها أجيال من الأطباء السحرة، قرون من السحر القوي المحتوى داخلها
    Cette aventure nous la devons à des générations de chercheurs qui suivaient de simples règles : Open Subtitles هذه المغامرة أصبحت ممكنة عن طريق أجيال من الباحثين كانوا يلتزمون بدقة لمجموعة من القواعد
    des générations de guerres et de méfiance ne s'effaceront pas en une nuit. Open Subtitles أجيال من الحربِ وسوءِ الظنّ لَنْ تُشفي فى ليله
    Oui, des générations de touristes naïfs, aventuriers des cryptes, et étudiants ivres s'y perdirent, définitivement. Open Subtitles أجل ، أجيال من السذاجة و السياح و غزاة السردايب و أستذة الجامعات السكرانين .الذين يضيعون هناك للأبد
    C'est un groupe insulaire et nomade de personnes dont les membres sont des générations de familles élevées selon le même style de vie Open Subtitles هُم مجموعة من الناس الهائمين المُنعزلين أعضاءهم مُتألفة مِن أجيال من العوائل تربّت في نفس نمط الحياة.
    Votre sang a été contaminé par des générations de mélanges raciaux avec les lapons. Open Subtitles دمك ملوث بسبب أجيال من التخالط مع اللابيون
    Quand nous constatons que des générations de jeunes ne connaissent comme seule perspective d'avenir que le chômage ou une inactivité frustrante, il existe un déséquilibre flagrant, injuste et porteur de conflits. UN وعندما نرى أجيالا من الشباب لا أمل لها في مستقبل سوى البطالة أو الملل المحبط، فهناك اختلال خطير وغير عادل ويحمل في طياته بذور النزاع.
    20. Dans de nombreux pays, la structure sociale a donné naissance à des générations de jeunes pour lesquels la violence et la haine constituent un mode de vie. UN ٢٠ - تنتج بُنية المجتمع في كثير من البلدان أجيالا من الشباب الذين كابدوا من العنف والكراهية كطريقة حياة.
    Le développement de l'enseignement et de la formation rendra des générations de femmes et de filles plus autonomes et leur permettra de trouver plus facilement un emploi. UN وسيمكن توسيع نطاق التعليم والتدريب أجيالا من النساء والفتيات من أن يكنّ أكثر تحكما في قراراتهن وأكثر نجاحاً في إيجاد فرص عمل.
    Nous avons traversé cinq guerres en cinq décennies - les Palestiniens, les Égyptiens et les Jordaniens ont perdu des générations de jeunes gens. UN لقد خضنا خمس حروب في خمسة عقود - الفلسطينيون والمصريون والأردنيون فقدوا أجيالا من الشباب.
    La détérioration constante de la situation économique et sociale et le conflit caché qui a décimé des générations de groupes minoritaires, dont les Karens et les Shan, constituent également des obstacles majeurs. UN 47 - وأضاف قائلا إن التدهور المستمر للحالة الاقتصادية والاجتماعية، والصراع الكامن الذي أباد أجيالا من مجموعات الأقليات ومن بينهم الكارنز، والشان، يشكلان أيضا عقبات كبرى.
    11. Protéger les budgets de l'enseignement de la crise économique mondiale, à défaut de quoi des générations de filles seront piégées dans la pauvreté et la discrimination. UN 11 - حماية الميزانيات المخصصة للتعليم من تداعيات الأزمة الاقتصادية العالمية؛ وإلا فإن أجيالا من الفتيات ستقع في شرك الفقر والتمييز.
    L'Assemblée nationale du Viet Nam vient juste de tenir la première session de son dixième mandat à Hanoi pour élire les plus hauts dignitaires de notre État et approuver la liste des membres du nouveau Gouvernement, assurant de la sorte la continuité des générations de la classe dirigeante. UN لقد عقدت الجمعية الوطنية في فييت نام لتوها الدورة اﻷولى من ولايتها العاشرة في هانوي من أجل انتخاب كبار شخصيات دولتنا والموافقة على القائمة بأعضاء الحكومة الجديدة، ليتحقق بذلك التواصل المهم بين اﻷجيال من القيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus