"des générations futures à" - Traduction Français en Arabe

    • الأجيال المقبلة على
        
    • الأجيال المقبلة في
        
    • الأجيال القادمة في
        
    • الأجيال القادمة على
        
    • أجيال المستقبل على
        
    La question de la justice intergénérationnelle exige que les actions de la génération actuelle ne compromettent pas la capacité des générations futures à vivre une vie satisfaisante. UN إن مسألة العدالة بين الأجيال تقتضي بألا تخل تصرفات الجيل الحالي بقدرة الأجيال المقبلة على أن تعيش حياة موفورة.
    Les générations d'aujourd'hui sont incapables de répondre aux besoins actuels et encore moins de sauvegarder l'aptitude des générations futures à répondre aux leurs. UN والجيل الحالي لا يسد حاجات الحاضر، ناهيك عن ضمان قدرة الأجيال المقبلة على سد حاجاتها.
    La capacité des personnes à réaliser leur droit à l'alimentation, à se nourrir, est essentielle aujourd'hui, mais la capacité des générations futures à pouvoir exercer leur droit à l'alimentation est tout aussi essentielle. UN ولئن أضحت قدرة الناس على الحصول على حقهم في الغذاء وعلى إطعام أنفسهم أمراً ضرورياً في الحاضر، فإن قدرة الأجيال المقبلة على التمكن من ممارسة حقها في الغذاء ضرورية كذلك.
    Les conséquences d'un ralentissement et d'une réduction des programmes se feraient sentir pendant des années et compromettraient l'aspiration des générations futures à une existence paisible et prospère sur une planète viable. UN وآثار إبطاء البرامج وتخفيض ميزانياتها الآن ستظل انعكاساتها قائمة لسنوات قادمة وستقوض فرص الأجيال المقبلة في أن تحيا حياة يسودها السلام والازدهار فوق كوكب تتوافر فيه مقومات الاستدامة.
    Il a demandé quels avaient été les résultats obtenus à la suite de l'introduction par le Gouvernement des principes relatifs aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement et quelles actions l'État avait engagées pour promouvoir la participation des générations futures à la vie politique. UN وسألت عن النتائج التي تحققت منذ أن أدرجت الحكومة مبادئ حقوق الإنسان في البرامج التعليمية للبلد وعن الإجراءات التي اتخذتها الدولة لتعزيز مشاركة الأجيال المقبلة في الحياة السياسية.
    La Commission a déclaré que le mur de séparation, la ségrégation, le morcellement des territoires palestiniens et l'expulsion des Palestiniens compromettaient l'instauration de la paix et le droit des générations futures à résoudre le problème. UN وأشارت اللجنة إلى أن الجدار الفاصل، والعزل، وتجزئة الأراضي الفلسطينية وطرد الفلسطينيين يعرض للخطر عملية السلام وحق الأجيال القادمة في حل المشاكل.
    Les pays en développement et les pays développés ont la responsabilité commune de formuler une conception du développement qui réponde aux besoins actuels sans compromettre l'aptitude des générations futures à faire face à leurs propres besoins. UN 59 - واختتم بيانه بالقول إن البلدان النامية والمتقدمة النمو تتشاطر مسؤولية وضع مفهوم للتنمية يسد الحاجات الراهنة بدون أن يضر بقدرة الأجيال المقبلة على سد حاجاتها.
    En conclusion, l'intervenant réaffirme l'attachement de la Jamahiriya arabe libyenne au développement durable, de manière à satisfaire les besoins actuels sans entraver la capacité des générations futures à répondre à leurs propres besoins. UN 33 - واختتم كلمته مكررا الإعراب عن التزام بلده بالتنمية المستدامة لتلبية الاحتياجات الراهنة دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Dans son chapitre sur la culture et l'environnement, le rapport notait que le développement durable doit être vu comme une partie intégrante d'un processus continu de la culture dans lequel les besoins de la génération actuelle peuvent être satisfaits sans compromettre la capacité des générations futures à satisfaire leurs propres besoins. UN وفي الفصل المتعلق بالثقافة والبيئة، لاحظ التقرير أنه يجب أن يُنظر إلى التنمية المستدامة على أنها جزءٌ لا يتجزأ من عملية الثقافة المستمرة، حيث يمكن تلبية احتياجات الجيل الراهن دون الإضرار بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Le rapport de 1987 de la Commission mondiale sur l'environnement et le développement (la Commission Bruntland) définit le développement durable comme un < < développement qui permet aux générations actuelles de satisfaire leurs besoins sans pour autant compromettre la capacité des générations futures à répondre aux leurs > > . UN 168 - تقرير عام 1987 للجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية (لجنة برونتلاند) يعرِّف التنمية المستدامة بأنها " التنمية التي تلبي احتياجات الحاضر دون الإخلال بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها " (68).
    Le ralentissement de la croissance démographique offre également un moyen de garantir que, ainsi que le Programme d'action invite à le faire, les besoins des générations actuelles soient satisfaits sans compromettre l'aptitude des générations futures à répondre à leurs propres besoins [par. 3.3 et 3.4 a)]. UN ويشكل الحد من النمو السكاني أيضا وسيلة لكفالة تلبية احتياجات الأجيال الحالية دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها الخاصة ها، على نحو ما دعا إليه برنامج العمل (الفقرتان 3-3 و 3-4 (أ)).
    Rappelant que dans son rapport sur Notre avenir à tous (1987), la Commission mondiale de l'environnement et le développement a défini l'objectif du développement durable comme étant de < < répondr[e] aux besoins du présent sans compromettre la capacité des générations futures à répondre aux leurs > > , UN وإذ يشير إلى أن اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية عينت، في تقريرها المعنون " مستقبلنا المشترك " (1987) هدف التنمية المستدامة باعتباره `التنمية التي تفي باحتياجات الحاضر دون الإخلال بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها ' ،
    Rappelant que dans son rapport sur Notre avenir à tous (1987), la Commission mondiale de l'environnement et le développement a défini l'objectif du développement durable comme étant de < < répondr[e] aux besoins du présent sans compromettre la capacité des générations futures à répondre aux leurs > > , UN وإذ يشير إلى أن اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية عينت، في تقريرها المعنون " مستقبلنا المشترك " (1987) هدف التنمية المستدامة باعتباره `التنمية التي تفي باحتياجات الحاضر دون الإخلال بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها ' ،
    La communauté internationale tout entière semble aujourd'hui en prendre conscience, comme l'a démontré la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui est en partie à l'origine de la volonté de définir des objectifs de développement durable de nature à améliorer dans le long terme les conditions de vie des populations sans pour autant compromettre la capacité des générations futures à concrétiser cette même ambition. UN ويبدو أن هناك اعترافا عالميا بهذه الحقيقة، ليس أقله اعتراف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بها، الأمر الذي يؤدي جزئياً إلى نشوء طموح عالمي نحو تحديد أهداف للتنمية المستدامة كوسيلة لتحسين حياة الناس في الأجل الطويل دون تقويض إمكانات الأجيال المقبلة في تحقيق الطموح نفسه.
    Sachant que le droit à l'alimentation est le droit de toute personne, seule ou en communauté avec d'autres, d'avoir physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante, adéquate et culturellement acceptable, qui soit produite et consommée de façon durable, afin de préserver l'accès des générations futures à la nourriture, UN وإذ يقر بأن الحق في الغذاء يعني حق أي إنسان في الحصول، بمفرده أو مع غيره، مادياً أو اقتصادياً، في جميع الأوقات، على غذاء كافٍ وملائم ومقبول ثقافياً، ينتج ويستهلك بشكل مستدام مع المحافظة على فرص الأجيال المقبلة في الحصول على الغذاء،
    Il désigne aussi bien l'équité entre les générations (le droit des générations futures à avoir leur juste part du patrimoine commun) que l'équité à l'intérieur des générations (le droit de tous au sein de la génération actuelle à bénéficier équitablement du droit de cette génération à utiliser les ressources naturelles de la Terre). UN ويشير إلى كل من العدالة بين الأجيال (حق الأجيال المقبلة في التمتع بمستوى عادل من التراث المشترك) والعدالة داخل الجيل الواحد (حق جميع الشعوب من الجيل الحالي في الحصول العادل على استحقاقاته من الموارد الطبيعية للأرض).
    En outre, les nombreux problèmes écologiques liés à la biodiversité, aux changements climatiques, à la sécheresse et à la désertification que connaît également le monde exigent un redoublement des efforts internationaux afin de préserver le droit des générations futures à vivre dans la sécurité. UN ويواجـه عالمنا أيضا العديد من المشاكل البيئيـة، منها اختلال التنوع البيولوجـي وتغيــر المناخ والجفاف والتصحر مما يستوجب مضاعفة الجهود الدولية لمواجهتها صونا لحق الأجيال القادمة في حياة آمنـة.
    Ensemble, nous pouvons garantir le droit de toute personne à une existence conforme à sa dignité d'humain, et garantir le droit des générations futures à la croissance, au développement et à leur propre contribution à l'histoire de la civilisation humaine. UN وبالعمل معا يمكننا كفالة حق كل فرد في العيش متمتعا بالكرامة الإنسانية، وحق الأجيال القادمة في النمو والتنمية والإسهام في تاريخ الحضارة الإنسانية.
    Le concept de développement durable, défini dans le rapport comme étant un < < développement qui permet aux générations actuelles de satisfaire leurs besoins sans pour autant compromettre la capacité des générations futures à répondre aux leurs > > , a mis en lumière une nouvelle dimension du développement - l'équité et la justice, entre les générations et au sein d'une même génération, et la responsabilité d'agir en conséquence. UN وجاء مفهوم التنمية المستدامة، الذي ورد تعريفه في التقرير على أنه: " التنمية التي تلبي احتياجات الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال القادمة على الوفاء باحتياجاتها " ، ليسلط الضوء على بعد جديد للتنمية ألا وهو - الإنصاف والعدالة، بين مختلف الأجيال وفيما بين أبناء الجيل الواحد ولمسؤولية العمل وفقا لذلك.
    Les pêches, y compris l'aquaculture, jouent un rôle économique important et contribuent au développement durable de beaucoup de pays, car ce sont là, pour les générations actuelles, des moyens d'accéder à la nourriture, à l'emploi, aux loisirs et au commerce sans compromettre l'aptitude des générations futures à répondre à leurs propres besoins. UN وتؤدي المصائد، بما فيها تربية المائيات، دورا اقتصاديا هاما وتسهم في التنمية المستدامة في العديد من البلدان، بالنظر إلى أنها قادرة على تأمين الحصول على الغذاء والعمالة والترويح للأجيال الحاضرة دون الإخلال بقدرة أجيال المستقبل على تلبية احتياجاتها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus