"des garanties constitutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الضمانات الدستورية
        
    • ضمانات دستورية
        
    • للضمانات الدستورية
        
    • بالضمانات الدستورية
        
    • الحماية الدستورية
        
    • من الضمانات التي يمنحها الدستور
        
    Ces dispositions vont généralement de pair avec des garanties constitutionnelles d'égalité et de nondiscrimination. UN وتوجد هذه الأحكام عادة جنباً إلى جنب مع الضمانات الدستورية للمساواة وعدم التمييز.
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles de détention légale et de présomption d'innocence UN صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    Il a pris acte des garanties constitutionnelles, juridiques, judiciaires et institutionnelles tendant à protéger les droits de l'homme. UN وأشارت إلى الضمانات الدستورية والقانونية والقضائية والمؤسسية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان.
    Une telle politique doit comprendre des garanties constitutionnelles et législatives, y compris l'harmonisation et la modification des dispositions du droit interne incompatibles avec la Convention. UN ويجب أن تشمل تلك السياسة ضمانات دستورية وتشريعية، بما في ذلك الاتساق مع الأحكام القانونية على الصعيد المحلي وتعديل الأحكام القانونية المتضاربة.
    Pour rétablir la tolérance et l'harmonie interethniques, il serait indispensable de prendre des mesures efficaces et d'instituer des mécanismes propres à assurer l'exercice des garanties constitutionnelles et légales existantes. UN وأوضحت أن السياسات الفعالة وآليات التنفيذ للضمانات الدستورية والقانونية القائمة ذات أهمية حاسمة في الجهود المبذولة لاستعادة التسامح والانسجام فيما بين الفئات اﻹثنية.
    Certes, l’absence de ce statut ne signifie aucunement que les musulmans ne peuvent bénéficier des garanties constitutionnelles dans le domaine religieux. UN وغياب هذه الصفة لا يعني بالتأكيد، أنه يتعذر على المسلمين التمتع بالضمانات الدستورية في المجال الديني.
    En plus des garanties constitutionnelles, les femmes jouissent d'avantages additionnels qui sont protégés par la loi. UN وبالإضافة إلى الضمانات الدستورية تتمتع المرأة باستحقاقات إضافية بموجب القانون.
    La délégation péruvienne pourra indiquer s'il ne s'agit pas là de restrictions manifestes des garanties constitutionnelles elles-mêmes. UN ولذا، فبإمكان وفد بيرو أن يبين ما إذا كان اﻷمر لا يتعلق هنا بقيود ظاهرة على الضمانات الدستورية ذاتها.
    Il a noté le renforcement des garanties constitutionnelles, des modifications apportées au Code pénal et la mise en œuvre de divers programmes de sensibilisation aux droits de l'homme. UN وأحاطت علما بتعزيز الضمانات الدستورية وتعديلات قانون العقوبات وتنفيذ برامج شتى للتوعية بحقوق الإنسان.
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles relatives à la légalité de la détention et à la présomption d'innocence UN تصميم مؤشرات المحاكمة العادلة التي تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles relatives à la légalité de la détention et à la présomption d'innocence UN صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    Après le rétablissement des garanties constitutionnelles, en mars 1985, une plainte officielle a été déposée auprès des autorités compétentes. UN وبعد إعادة الضمانات الدستورية في آذار/مارس ٥٨٩١، قدمت شكوى رسمية إلى السلطات المختصة.
    La Commission nationale pour les femmes surveille le fonctionnement des garanties constitutionnelles et juridiques des droits des femmes; examine des cas individuels de discrimination; et vérifie que les lois ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة برصد أداء الضمانات الدستورية والقانونية المتعلقة بالمرأة، وتنظر في قضايا التمييز الفردية وتستعرض القوانين من أجل التأكد أنها لا تنطوي على أي تمييز ضد المرأة.
    Elle partage la préoccupation de Mme Livingstone Raday au sujet de l'importance qu'accorde la loi sur l'égalité des droits aux poursuites pénales plutôt qu'aux recours civils en faisant prévaloir des garanties constitutionnelles. UN وقالت إنها تشارك السيدة ليفينغستون رادي قلقها بشأن تركيز قانون المساواة في الحقوق على الإجراءات الجنائية أكثر من تركيزه على سبل الانتصاف المدنية في إنفاذ الضمانات الدستورية.
    En outre, des garanties constitutionnelles ont été prévues pour assurer la participation des jeunes au développement et le droit des personnes âgées à la qualité de la vie. UN وعلاوة على ذلك، تم تقديم ضمانات دستورية تكفل مشاركة الشباب في التنمية وتضمن حق المسنين في حياة جيدة.
    Dans cette optique, tous les pays devraient élaborer un programme d'action collectif complet et établir des garanties constitutionnelles, législatives et administratives pour protéger les individus de la discrimination. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على جميع الأمم أن تبدأ بصورة جماعية برنامج عمل شامل وأن تطبق ضمانات دستورية وتشريعية وإدارية لحماية الأفراد من التمييز.
    L'État pourrait même avoir des garanties constitutionnelles analogues qui sont simplement inappliquées ou inapplicables. UN وقد يكون في تلك الدولة ضمانات دستورية مماثلة ولكنها تتجاهلها أو أنها غير قابلة لﻹنفاذ.
    219. La chute du régime communiste a créé des conditions politiques plus favorables à l'application des garanties constitutionnelles et législatives existant contre la discrimination. UN ٩١٢- وبسقوط النظام الشيوعي، توافرت للضمانات الدستورية والتشريعية ضد التمييز ظروف سياسية جديدة لتنفيذها.
    Dans ce contexte, les compétences et l'expérience de la MICIVIH pourront faciliter l'application de la réforme et accompagner l'appareil judiciaire dans sa marche vers une plus grande impartialité, le renforcement de son indépendance et le respect systématique des garanties constitutionnelles. UN وفي هذا السياق، فإن البعثة المدنية الدولية في هايتي، بما لها من خبرة وتجربة، ستتمكن من تيسير تنفيذ اﻹصلاحات والعمل مع الجهاز القضائي في سعيه الدؤوب نحو تحقيق المزيد من النزاهة، وتعزيز الاستقلال والاحترام المنتظم للضمانات الدستورية.
    C'est pourquoi la loi portant organisation du pouvoir judiciaire a ajouté la fonction de surveillance du respect des garanties constitutionnelles. UN وتوخياً لذلك، ضُمِّن قانون تنظيم الهيئة القضائية هدفاً يرمي إلى ضمان التقيد بالضمانات الدستورية.
    Elles ont précisé que le non-octroi de ce statut ne signifiait aucunement que les musulmans ne pouvaient pas bénéficier des garanties constitutionnelles dans le domaine de la liberté religieuse. UN وأوضحت السلطات أن عدم منح هذه الصفة لا يعني اطلاقاً أنه لا يمكن للمسلمين أن يحظوا بالضمانات الدستورية في ميدان الحرية الدينية.
    L'audience a été suspendue par le dépôt d'un recours en protection des garanties constitutionnelles formé par la Centrale nationale des travailleurs. UN وعُلقت الجلسة نظرا لتقديم هيئة العمال المركزية الوطنية طلبا لتوفير الحماية الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus