"des garanties de procédure" - Traduction Français en Arabe

    • ضمانات إجرائية
        
    • الضمانات الإجرائية
        
    • بالضمانات الإجرائية
        
    • الأصول القانونية
        
    • المتعلقة بالإجراءات القانونية
        
    • لضمانات إجرائية
        
    • والضمانات الإجرائية
        
    • ضمانات اجرائية
        
    • الحماية الإجرائية
        
    La CITES a appliqué diverses mesures pour lutter contre les manquements, mesures ayant un caractère consultatif, non judiciaire et non conflictuel et comportant des garanties de procédure à l'égard des parties concernées. UN وتتسم هذه الإجراءات بطبيعة تشاورية، وغير قضائية ولا تقوم على الخصومة، وقد شملت ضمانات إجرائية للأطراف المعنية.
    La confiscation de fonds est une sanction pénale très grave qui exige des garanties de procédure appropriées. UN ومصادرة الأموال هي من الجزاءات الجنائية الخطيرة جدا وتتطلب ضمانات إجرائية صحيحة.
    Le Comité contre la torture a instamment prié la Slovénie de s'assurer que le principe du nonrefoulement était inscrit et de veiller à ce que des garanties de procédure contre le refoulement soient en place. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب سلوفينيا على كفالة إرساء مبدأ عدم الإعادة القسرية وتوفير ضمانات إجرائية بعدم الإعادة القسرية.
    Fait important, l'article 21 définit également des garanties de procédure qui protègent le contractant en cas de notification de résiliation ou de suspension. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن البند 21 يحدد الضمانات الإجرائية للمتعاقدين في حال الإخطار بتعليق العقد أو إنهائه.
    Le présent rapport est centré sur la question des garanties de procédure offertes aux handicapés mentaux. UN ويركز هذا التقرير على مسألة الضمانات الإجرائية للمصابين بأمراض عقلية.
    Leurs intérêts et leurs droits risquent réellement de ne pas être pris en compte lorsque les gouvernements ouvrent des négociations avec des entités extérieures, privées ou publiques, à moins que des garanties de procédure ne soient scrupuleusement appliquées. UN وعندما تدخل الحكومات في مفاوضات مع كيان خارجي، سواء كان خاصاً أو حكومياً، فإن هناك خطراً حقيقياً بأن تُغفَل مصالح تلك الشعوب وحقوقها ما لم يتم التقيد بأمانةٍ بالضمانات الإجرائية.
    Elle a fait observer que bon nombre des sanctions ciblées ne devaient pas être considérées comme de simples mesures administratives, et qu'il s'agissait en réalité de mesures répressives qui n'étaient pas accompagnées des garanties de procédure voulues. UN وأوضحت أنه لا ينبغي النظر إلى العديد من العقوبات المستهدفة على أنها مجرد تدابير إدارية، بل هي بطبيعتها تدابير عقابية ولكن دون أن تكون مصحوبة بضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Il lui recommande en outre de mettre en place des garanties de procédure efficaces et accessibles contre les entreprises impliquées dans des violations des droits de l'enfant. UN كما توصيها بوضع ضمانات إجرائية فعالة ويسهل الوصول إليها في مواجهة مؤسسات الأعمال المتورطة في انتهاكات لحقوق الأطفال.
    Toute dérogation doit être clairement spécifiée; il pourrait aussi être bon de prévoir des garanties de procédure. UN وأي استثناءات من ذلك المبدأ ينبغي أن تحدد بدقة؛ وقد يكون من الطيب أيضا النص على ضمانات إجرائية.
    Tous les demandeurs d'asile ont droit à des garanties de procédure effectives, comme l'assistance judiciaire et les services d'un interprète. UN ويحق لجميع طالبي اللجوء الحصول على ضمانات إجرائية فعلية مثل المساعدة القانونية وخدمات الترجمة الشفهية.
    À supposer que le Pacte énonce des garanties de procédure pour la détermination du droit de bénéficier du statut de réfugié, la disposition applicable serait l'article 13 plutôt que le paragraphe 1 de l'article 14. UN وإذا كان العهد يحدد ضمانات إجرائية لتحديد اﻷحقية في مركز اللاجئ، فإن الضمانات الواردة في المادة ١٣ تبدو من وجهة نظر الدولة الطرف أكثر ملاءمة من تلك الواردة في الفقرة ١ من المادة ١٤.
    Le Rapporteur spécial a pris note du fait que la loi sur la Cour de sûreté de l'Etat prévoit effectivement des garanties de procédure qui visent les allégations contenues dans les communications adressées au Gouvernement par le Rapporteur spécial. UN وذكر أنه أحيط علماً بأن قانون محاكم أمن الدولة ينص في الواقع على ضمانات إجرائية تعالج الادعاءات الواردة في الرسائل التي وجهها إلى الحكومة.
    34. Le manque de ressources est souvent un obstacle au respect des garanties de procédure. UN 34- وغالبا ما يُشكل انعدام الموارد عقبة تحول دون احترام الضمانات الإجرائية.
    8.4 Pour ce qui est du grief de nonrespect des garanties de procédure judiciaires, l'État partie les considère comme non fondées. UN 8-4 وفيما يتعلق بالشكوى من عدم احترام الضمانات الإجرائية القضائية، ترى الدولة الطرف أنها غير مستندة إلى أساس.
    Si tel devait être le cas, l'intéressé bénéficierait des garanties de procédure fondamentales, et notamment d'un conseil. UN وأكدت أنه إذا ما وُجهت إلى أي من المحتجزين تهمة، فستتاح لـه الضمانات الإجرائية الأساسية، بما فيها المشورة القانونية.
    des garanties de procédure sont assurées aux Parties concernées. UN وتشمل الإجراءات الضمانات الإجرائية للأطراف المعنية.
    Il convient d'accorder une attention plus soutenue à la protection des droits fondamentaux des gens de mer, compte tenu des violations fréquentes des garanties de procédure. UN ولا بد أن يولى اهتمام خاص لحماية حقوق الإنسان للملاحين، نظرا للانتهاكات المتكررة المتصلة بالضمانات الإجرائية.
    Le procès de civils devant les tribunaux militaires est de prime abord incompatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier s'agissant des garanties de procédure pour un procès équitable. UN ومبدئياً لا تتماشى محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Le respect des garanties de procédure continue de pâtir de l'absence de véritable système judiciaire. UN 47 - واستمر عدم وجود نظام قضائي قوي في التأثير على حماية مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    La décision rendue ultérieurement par la Cour de justice européenne dans l'affaire Kadi illustre amplement l'insuffisance des garanties de procédure de l'actuel régime de sanctions. UN ويبين بوضوح، القرار الذي اتخذته محكمة العدل الأوروبية لاحقا بشأن قضية ياسين القاضي المشاكل المتعلقة بالإجراءات القانونية لنظام الجزاءات الحالي.
    Lorsque des personnes sont privées de leur liberté par l'État, c'est sur la base du droit néerlandais et dans le respect des garanties de procédure. UN وإذا حرمت الدولة أشخاصاً من حريتهم فإنها تستند في ذلك إلى القانون الهولندي ويُخضع هذا الحرمان لضمانات إجرائية.
    Le rappel de certains droits et des garanties de procédure aux personnes en détention. UN تحديد بعض الحقوق والضمانات الإجرائية للأشخاص المحتجزين.
    Art. 14 : Le droit à des garanties de procédure 40 - 52 11 UN المادة ٤١: الحق في ضمانات اجرائية ٠٤ - ٢٥ ١١
    e) La reconnaissance par la Cour suprême du Canada de la nécessité d'offrir des garanties de procédure renforcées, même dans des affaires touchant à la sécurité nationale, et la décision ultérieure de l'État partie d'étendre les garanties procédurales renforcées à tous les cas où des personnes contestent, en invoquant le risque de torture, des décisions ministérielles d'expulsion; UN (ه) إقرار المحكمة العليا في كندا بضرورة إتاحة ضمانات إجرائية معززة، حتى في الحالات التي تتعلق بالأمن الوطني والقرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعد ذلك بتوسيع نطاق هذه الحماية الإجرائية المعززة لتشمل كافة الأشخاص الذين يطعنون في قرارات الطرد الصادرة عن الوزارة المختصة على أساس أنها ستعرضهم لخطر التعذيب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus