"des garanties de soumission" - Traduction Français en Arabe

    • ضمانات العطاءات
        
    • ضمانات العطاء
        
    Le Groupe de travail a demandé que la première phrase du paragraphe 30 du projet de guide soit reformulée en des termes plus neutres afin qu'elle ne porte pas à croire que des garanties de soumission sont nécessaires ou recommandées pour certains types de marchés. UN 3 - وأضاف قائلاً إن الفريق العامل طلب إعادة صياغة الجملة الأولى الواردة في الفقرة 30 من مشروع الدليل بعبارات أكثر حياداً من ذي قبل تفادياً لإبلاغ أية رسالة بأن ضمانات العطاءات ضرورية أو مقترحة لبعض أنواع المشتريات.
    Le Président dit que le paragraphe 19 j) semble refléter de manière équilibrée le débat sur les avantages et les inconvénients des garanties de soumission. UN 9 - الرئيس: قال إن الفقرة الفرعية 19(ي) تقدم كما يبدو صورة متوازنة للمناقشات بشأن مزايا ضمانات العطاءات ومساوئها.
    M. Grand d'Esnon (France) précise qu'il déplore que le texte donne l'impression que le fait d'exiger des garanties de soumission puisse être favorable aux PME. UN 10 - السيد غران ديسنو (فرنسا): قال إنه يعترض على إعطاء الانطباع بأن طلب تقديم ضمانات العطاءات قد يكون له أثر إيجابي على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Président, rappelant que les effets des garanties de soumission ne sont pas limités aux seules PME, suggère de supprimer les références faites aux PME et aux États. UN 12 - الرئيس: قال، في معرض إشارته إلى أن آثار ضمانات العطاءات ليست خاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، إنه يقترح أن تحذف الإشارات إلى كل من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والولايات القضائية.
    Il pourrait néanmoins être justifié, pour certains d'entre eux, de prévoir des garanties de soumission. UN غير أن النص على ضمانات العطاء يمكن أن يكون له ما يبرره، في البعض منها.
    Ils devraient aussi expliquer que dans certaines méthodes de passation des marchés, il pourrait y avoir un moment convenant mieux pour demander des garanties de soumission, par exemple, dans le cas de l'appel d'offres en deux étapes, lors de la présentation des offres définitives et non des offres initiales. UN وينبغي أن توضح لوائح الاشتراء أيضا أنه في بعض طرائق الاشتراء، قد توجد مرحلة زمنية معينة قد يكون عندها طلب ضمانات العطاءات مناسبا، على سبيل المثال، في المناقصة على مرحلتين يكون ذلك في سياق تقديم العطاءات النهائية ولا العطاءات الأولية.
    49. On a fait observer aussi qu'il faudrait peut-être une disposition spécifique pour la question des garanties de soumission, à la lumière de l'expérience de certaines délégations et de certains observateurs, selon lesquels ces garanties restaient des documents papier et la soumission simultanée des garanties et des offres électroniques ne serait peut-être pas possible. UN 49- ولوحظ أيضا أن مسألة ضمانات العطاءات قد تحتاج إلى حكم محدد، في ضوء خبرة بعض الوفود والمراقبين بأن ضمانات العطاءات لا تزال وثائق ورقية، وقد لا يكون من الممكن تقديمها بالتزامن مع العطاءات الإلكترونية.
    e) (En référence à la note de bas de page 6) De conserver en l'état le commentaire de l'article 17, sans y ajouter de référence à la forme des garanties de soumission (électronique, sur papier, etc.) comme le suggérait la note de bas de page; UN (ﻫ) (فيما يتعلق بالحاشية 6) أن يُستبقى التعليق على المادة 17 بصيغته الحالية دون أن تضاف إليه أيُّ إشارة إلى شكل ضمانات العطاءات (كأن تكون إلكترونية مثلاً أو ورقية) على نحو ما ألمحت إليه الحاشية؛
    f) De reformuler la première phrase du paragraphe 30 en utilisant un libellé plus neutre, en évitant en particulier de donner à penser que des garanties de soumission sont nécessaires ou recommandées pour certains types de passation de marchés; UN (و) أن تعاد صياغة الجملة الأولى من الفقرة 30 بعبارات محايدة على نحو أكبر، خاصة من أجل اجتناب توجيه أيِّ رسالة تفيد بأنَّ ضمانات العطاءات ضرورية أو موصى بها في بعض أنواع الاشتراء؛
    M. Fruhmann (Autriche) insiste sur le fait qu'une explication plus équilibrée des avantages et inconvénients des garanties de soumission devrait être donnée dans le projet de guide. UN 6 - السيد فروهمان (النمسا): قال إنه يصر على أن يرد في مشروع الدليل تفسير أكثر توازناً لمزايا وعيوب ضمانات العطاءات .
    Mme Nicholas (Secrétariat) attire de nouveau l'attention sur le paragraphe 30 de l'additif 5 et rappelle qu'à l'origine, le problème des garanties de soumission a été soulevé dans le cadre des enchères électroniques inversées. UN 7 - السيدة نيكولاس (الأمانة العامة): قالت، موجهة الانتباه مرة أخرى إلى الفقرة 30 من الإضافة 5، إن مسألة ضمانات العطاءات قد نشأت أصلاً فيما يتعلق بالمناقصات الإلكترونية المعكوسة.
    M. Grand d'Esnon (France) déclare que si une majorité des membres du Groupe de travail s'est prononcée en faveur d'une disposition exigeant des garanties de soumission, certains pays, dont le sien, s'y sont opposés. UN 8 - السيد غران ديسنو (فرنسا): قال إن هناك أغلبية في الفريق العامل تحبذ طلب تقديم ضمانات العطاءات ولكن بعض البلدان، ومنها بلده، تعارض ذلك.
    La non-obtention de l'approbation dans le délai ainsi spécifié n'entraîne pas une prorogation de la période de validité des offres spécifiée dans le dossier de sollicitation en application de l'article 29 1) ou de la période de validité des garanties de soumission pouvant être requises en application de l'article 30 1). UN ولا يؤدي عدم الحصول على الموافقة خلال الفترة الزمنية المحددة في وثائق التماس العطاءات إلى تمديد الفترة التي يسري خلالها مفعول العطاءات والتي تحدد في وثائق التماس العطاءات عملا بالمادة ٢٩ )١(، ولا الفترة التي يسري خلالها مفعول ضمانات العطاءات التي يمكن اشتراطها عملا بالمادة ٣٠ )١(.
    La non-obtention de l'approbation dans le délai ainsi spécifié n'entraîne pas une prorogation de la période de validité des offres spécifiée dans le dossier de sollicitation en application de l'article 31 1) ou de la période de validité des garanties de soumission pouvant être requises en application de l'article 32 1). UN ولا يؤدي عدم الحصول على الموافقة خلال الفترة الزمنية المحددة في وثائق التماس العطاءات إلى تمديد الفترة التي يسري خلالها مفعول العطاءات والتي تحدد في وثائق التماس العطاءات عملا بالمادة ٣١ )١(، ولا الفترة التي يسري خلالها مفعول ضمانات العطاءات التي يمكن اشتراطها عملا بالمادة ٣٢ )١(.
    99. Pour ce qui est de la question des garanties de soumission, notant que certains pays exigeaient de telles garanties dans le cadre des enchères électroniques inversées, notamment pour réduire le risque de soumissions frauduleuses, et notant également que diverses circonstances pourraient justifier une telle exigence, le Groupe de travail est convenu que le Guide ne devrait pas décourager le recours aux garanties de soumission. UN 99- وفيما يتصل بالمسألة المحدّدة المتعلقة بضمانات العطاءات، وإذ لاحظ الفريق العامل أن بعض الولايات القضائية تشترط تقديم ضمانات للعطاءات في سياق المناقصات الإلكترونية، وخصوصا لخفض احتمالات تقديم عروض احتيالية، وإذ لاحظ أيضا وجود ظروف مختلفة قد تبرّر طلب ضمانة للعطاء، اتفق على ألا يُثني الدليل عن اللجوء إلى ضمانات العطاءات.
    Mme Nicholas (Secrétariat) dit qu'à la lumière du débat du Groupe de travail sur les garanties de soumission, le Secrétariat croit comprendre que le Groupe de travail souhaite que le commentaire de l'article 17 de la Loi type soit équilibré et présente à la fois les avantages et les inconvénients des garanties de soumission. UN 4 - السيدة نيكولاس (الأمانة العامة): قالت إن فهم الأمانة العامة لمناقشة الفريق العامل بشأن ضمانات العطاءات هو أن الفريق يرغب في الاستماع إلى تعليق متوزان بشأن المادة 17 من القانون النموذجي، تعليقاً يعرض مزايا ضمانات العطاءات وعيوبها.
    4. Lorsque que l'enchère constitue une étape de la procédure de passation, l'entité adjudicatrice devrait également spécifier dès le début de cette procédure ce qui pourrait éventuellement se produire si des fournisseurs ou des entrepreneurs ne s'inscrivaient pas à l'enchère [et traiter la question des garanties de soumission si nécessaire]. UN 4- وحيثما تُستخدم المناقصات الإلكترونية كمرحلة، ينبغي للجهة المشترية أن تحدّد أيضا في بداية الاشتراء أيَّ عواقب قد تنجم عن عدم تسجيل المورِّدين أو المقاولين أنفسهم لدخول المناقصة [وأن تعالج مسائل ضمانات العطاء إذا لزم الأمر].()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus