"des garanties internationales" - Traduction Français en Arabe

    • الضمانات الدولية
        
    • ضمانات دولية
        
    • للضمانات الدولية
        
    • لضمانات دولية
        
    • بالضمانات الدولية
        
    • بضمانات دولية
        
    • الضمانات الدولي
        
    Ainsi, toutes nos installations susceptibles de produire de l'uranium hautement enrichi ou du plutonium sont désormais soumises à des garanties internationales. UN وبذلك فإن جميع منشآتنا التي يمكنها إنتاج يورانيوم عالي التخصيب أو بلوتونيوم باتت خاضعة الآن لترتيبات الضمانات الدولية.
    Les États ont maintenant la possibilité de contribuer au renforcement des garanties internationales et, par là, au renforcement de leur sécurité nationale. UN ولدى الدول الآن فرصة للمساعدة على تعزيز الضمانات الدولية ومن ثم تعزيز أمنها الوطني ذاته.
    des garanties internationales effectives sont un préalable indispensable à une non-prolifération effective. UN إن الضمانات الدولية الفعالة شرط ضروري لعدم انتشار فعال.
    Tout règlement final doit prévoir des garanties internationales pour la sécurité future de la Bosnie-Herzégovine. UN واية تسوية نهائية يجب أن تشمل على ضمانات دولية ﻷمن البوسنة والهرسك في المستقبل.
    En conséquence, tout règlement définitif doit inclure des garanties internationales pour la sécurité future de la Bosnie-Herzégovine. UN وبالتالي فأية تسوية نهائية يجب أن تشتمل على ضمانات دولية ﻷمن البوسنة والهرسك في المستقبل.
    Nous reconnaissons également que cette valorisation du nucléaire civil doit se faire dans le respect des garanties internationales. UN ونسلِّم أيضاً بأن تلك المشاريع السلمية ينبغي أن تُنجز وفقاً للضمانات الدولية.
    Là où la peine de mort existe encore, l’Union lance un appel pour que son application soit limitée et pour que, lorsque la sentence est exécutée, elle le soit dans le strict respect des garanties internationales. L’Union insiste aussi pour que des moratoires soient instaurés quand il y a lieu. UN وفي اﻷماكن التي لا تزال تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام، يدعو الاتحاد إلى فرض قيود على تطبيقها ويطلب ألا ينفﱠذ حكم اﻹعدام إلا وفقا لضمانات دولية ويصر الاتحاد أيضا، في الحالات ذات الصلة، على إصدار قرار رسمي بتأجيلها.
    Nous continuerons à mettre au point une technologie aux fins de la production d'énergie nucléaire sous des garanties internationales. UN وسوف نواصل تطوير تكنولوجيا توليد الكهرباء بالطاقة النووية تحت الضمانات الدولية.
    Nous sommes plutôt pour des garanties internationales de l'application du plan de paix, notamment grâce au retrait serbe de la République musulmane envisagée. UN وبدلا من ذلك، فإننا نؤيد الضمانات الدولية لتنفيذ خطة السلام، بما في ذلك الانسحاب الصربـــي من الجمهورية اﻹسلامية المقترحة.
    La première est la signature d'une convention multilatérale sur l'interdiction de la production d'uranium fortement enrichi et de plutonium pour la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires ou en dehors du système des garanties internationales. UN وكانت المبادرة اﻷولى اتفاقية تحظر انتاج اليورانيوم المغنى الى حد كبير، أو فصل البلوتونيوم ﻷجهزة التفجير النووية أو خارج نظام الضمانات الدولية.
    A cet égard, il faut soutenir financièrement l'AIEA, qui joue un rôle exceptionnellement important dans l'application des garanties internationales prévues par le Traité sur la non-prolifération. UN ولذلك الغرض ينبغي تقديم الدعم المالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ذات الدور الحيوي في تطبيق الضمانات الدولية بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    En outre, après la conclusion d'un traité sur les matières fissiles, aucune matière fissile, ni aucun programme ou installation nucléaire ne devrait rester en dehors du champ des garanties internationales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبعد إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي عدم السماح بإبقاء أي مواد انشطارية أو أي برنامج أو مرفق نووي خارج إطار الضمانات الدولية.
    Le plan d'action doit être global, être considéré comme un tout et prévoir des garanties internationales pour sa mise en oeuvre. UN ويجب أن تكون خطة العمل شاملة، ويجب اعتبارها صفقة واحدة، ويجب أن تشمل ضمانات دولية لتنفيذها.
    Elle recommande que la Conférence poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des garanties internationales efficaces pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وتوصي مؤتمر نزع السلاح بالعمل على مواصلة المفاوضات المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن إعطاء ضمانات دولية فعالة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous devons rechercher des garanties internationales crédibles pour que soient préservées l'unité et l'intégrité territoriales de la Bosnie-Herzégovine. UN وعلينا أن نسعى إلى الحصول على ضمانات دولية موثوقة للحفاظ على وحدة وسلامة أراضي البوسنة والهرسك.
    Le MNLA a demandé des garanties internationales d'un véritable dialogue après les élections sur le statut futur du nord du pays et sur l'application de tout accord futur. UN وطلبت الحركة الوطنية لتحرير أزواد الحصول على ضمانات دولية لكفالة إجراء حوار مجد بعد الانتخابات بشأن مركز الشمال في المستقبل وتنفيذ أي اتفاق في المستقبل.
    En conclusion, le délégué nigérian souligne la nécessité, pour tous les États parties, d'approuver la mise en œuvre intégrale des garanties internationales appropriées. UN وختاماً، أكّد على ضرورة أن يوافق جميع الدول الأطراف على التنفيذ الكامل للضمانات الدولية المناسبة.
    En conclusion, le délégué nigérian souligne la nécessité, pour tous les États parties, d'approuver la mise en œuvre intégrale des garanties internationales appropriées. UN وختاماً، أكّد على ضرورة أن يوافق جميع الدول الأطراف على التنفيذ الكامل للضمانات الدولية المناسبة.
    L'Egypte invite donc Israël à engager des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire, à accepter de soumettre ses installations nucléaires à des garanties internationales et à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولذا فإن مصر تدعو اسرائيل الى الدخول في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول اخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي.
    Il faut donc, en priorité, prévoir des garanties internationales de sécurité ayant force obligatoire au profit des États qui renoncent aux armes nucléaires, des garanties de sécurité économique en cas d'application ou de menace d'application de mesures économiques unilatérales et des garanties d'indemnisation au profit des États tiers affectés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN ولذلك ينبغي إعطاء اﻷولوية لضمانات دولية قانونية ملزمة للحفاظ على أمن الدول التي تتخلى عن اﻷسلحة النووية، وضمانات لﻷمن الاقتصادي من حيث استخدام تدابير اقتصادية من جانب واحد أو التهديد باستخدامها، وضمانات لتقديم التعويض للدول المتضررة من الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    Il semble que les tribunaux et les procédures judiciaires ne tiennent pas compte des garanties internationales d'un procès équitable ni de celles consacrées par la Constitution soudanaise. UN ويبدو أن تلك المحاكم والإجراءات القضائية تخل بالضمانات الدولية للمحاكمة العادلة وتلك المنصوص عليها في دستور السودان.
    Pour cela, il est nécessaire de mettre en place dans la région un système d'arrangements négociés avec des garanties internationales appropriées sur le non-recours à la force dans les relations intergouvernementales, le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui. UN ولا بد لتحقيق هذا الهدف من إنشاء نظام اتفاقات بضمانات دولية مناسبة بشأن رفض استخدام القوة في العلاقات بين الدول، واحترام كل منها لسيادة الآخر وسلامة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus