Les travaux de recherche sur de nouveaux modèles d'armes tactiques éroderaient la confiance pouvant découler des garanties négatives de sécurité. | UN | ومن شأن البحوث الخاصة بالنماذج الجديدة للأسلحة التكتيكية أن يتدهور معها تأثير ضمانات الأمن السلبية على بناء الثقة. |
Pour conclure, l'UE est prête à contribuer au débat sur la question des garanties négatives de sécurité. | UN | وفي الختام، يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للإسهام في المداولات الخاصة بقضية ضمانات الأمن السلبية. |
Les discussions tenues dans le passé ont mis en évidence la complexité de la question des garanties négatives de sécurité. | UN | وأبرزت المناقشات السابقة التعقيد الذي تنطوي عليه ضمانات الأمن السلبية. |
Il faut continuer de chercher à régler la question des garanties négatives de sécurité. | UN | ولا بد من مواصلة السعي الحثيث من أجل توفير ضمانات أمنية سلبية. |
Dans ce contexte, nous sommes convaincus qu'il est indispensable d'engager, dans le cadre de la Conférence du désarmement, des négociations sur des garanties négatives de sécurité obligatoires au bénéfice des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرى أنه من الضروري في هذا الصدد الشروع في مفاوضات حول الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونياً للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
A cet égard, des garanties négatives de sécurité fournies conjointement par les Etats dotés d'armes nucléaires constitueraient également un important complément au TNP. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون أيضا تقديم الدول الحائزة أسلحة نووية ضمانات أمن سلبية معا عنصرا مكملا هاما لمعاهدة عدم الانتشار. |
Étant donné cet accord, la Conférence d'examen a pour mandat bien clair de prendre une décision sur des garanties négatives de sécurité. | UN | وفي ضوء هذا الاتفاق، فإن مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة ولاية واضحة بأن يتخذ قرارا بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Dans l'intérêt de la fraternité internationale, la question des garanties négatives de sécurité fait partie intégrante du débat sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ومن أجل أخوتنا الدولية، فإن مسألة ضمانات الأمن السلبية جزء لا يتجزأ من المناقشة بشأن حول نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Russie est prête à travailler à un accord mondial sur des garanties négatives de sécurité. | UN | وستكون روسيا مستعدة للتقدم صوب وضع اتفاق شامل بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Nous pensons que la crise de confiance vient en partie de l'absence de progrès dans la codification des garanties négatives de sécurité. | UN | ونعتقد أن أزمة الثقة تعود جزئياً إلى عدم تحقيق تقدم في تقنين ضمانات الأمن السلبية. |
Aucune question ne se prête actuellement plus à des négociations que celle des garanties négatives de sécurité. | UN | ولا توجد قضية أدعى للتفاوض بشأنها من قضية ضمانات الأمن السلبية. |
L'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires représentent le moyen le plus fondamental pour régler la question des garanties négatives de sécurité. | UN | ويمثل الحظر الشامل والتدمير التام للأسلحة النووية أهم وسيلة لحل قضية ضمانات الأمن السلبية. |
Il est donc dans l'intérêt des États dotés d'armes nucléaires de traiter en détail la question des garanties négatives de sécurité. | UN | وعليه، فإن من مصلحة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعالج قضية ضمانات الأمن السلبية معالجة شاملة. |
Seul un État doté d'armes nucléaires a donné des garanties négatives de sécurité inconditionnelles aux États non dotés de ces armes et aux États des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ولم تعط سوى دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة للدول غير الحائزة على تلك الأسلحة والدول الواقعة في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Il réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui fournissent des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهو يؤكد مجددا الحاجة الماسة للتوصل إلى اتفاق مبكر على ترتيبات دولية فعالة لتقديم ضمانات أمنية سلبية. |
La création d'un comité spécial chargé de discuter des garanties négatives de sécurité constitue également une mesure encourageante. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أيضا إنشاء لجنة مخصصة لبحث ضمانات أمنية سلبية. |
Il est tout comme la délégation de l'Afrique du Sud d'avis que la question importante des garanties négatives de sécurité devrait être étudiée non pas dans le vide mais plutôt dans le contexte de l'évolution de la situation politique et stratégique mondiale. | UN | وأعرب عن اتفاق وفد بلاده مع وفد جنوب أفريقيا بشأن ضرورة النظر في موضوع الضمانات الأمنية السلبية المهم في سياق الأوضاع السياسية والاستراتيجية العالمية المتغيرة وليس في فراغ. |
10. Certaines délégations ont laissé entendre que l'examen des garanties négatives de sécurité dans le cadre de la Conférence du désarmement n'était pas une priorité. | UN | 10- وأشار بعض الوفود إلى أن النظر في الضمانات الأمنية السلبية في مؤتمر نزع السلاح ليس أولوية. |
Il faut procéder à des réductions significatives du rôle joué par les armes nucléaires dans les politiques de sécurité et au renforcement des garanties négatives de sécurité. | UN | وينبغي أن تكون هناك تخفيضات هامة في دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وفي تعزيز ضمانات أمن سلبية. |
La Conférence devrait adopter les propositions formulées par le Mouvement des pays non-alignés, et s'employer à donner rapidement des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يعتمد المؤتمر مقترحات تصوغها حركة بلدان عدم الانحياز، وأن تعمل معاً في سبيل منح ضمانات أمن سلبية بشكل عاجل للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
On observe également une tendance à revenir sur les promesses données au sujet des garanties négatives de sécurité. | UN | وهناك أيضا نزعة للنكوص عن الالتزامات التي قدمت فيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية. |
Plus de 100 pays sont visés par les zones en question, où vont s'appliquer des garanties négatives de sécurité ayant force obligatoire. Il est très important de poursuivre ces discussions. | UN | وذَكَر أن تلك المناطق، التي ستكون فيها تأكيدات أمنية سلبية مُلزِمة قانونا بالكامل، تشمل ما يزيد عن 100 بلد؛ وأنه من المهم للغاية مواصلة تلك الأعمال. |
Je donne à présent la parole au représentant de l'Algérie, l'ambassadeur Meghlaoui, qui interviendra en sa qualité de coordonnateur du Groupe des 21 sur la question des garanties négatives de sécurité. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل الجزائر السفير مغلوي الذي سيتكلم بوصفه منسق مجموعة الـ ١٢ المعنية بالضمانات اﻷمنية السلبية. |
La délégation pakistanaise demande instamment la réactivation immédiate du comité spécial sur des garanties négatives de sécurité, qui serait chargé de reprendre l'examen d'un instrument international et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité en faveur des Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | إن وفد باكستان يحث على احياء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية كي تستأنف النظر في وضع صك دولي ملزم قانونا بشأن ضمانات اﻷمن التي تقدم إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En même temps, on a estimé que le Comité devrait concentrer son attention sur la question des garanties de sécurité relatives aux armes nucléaires, et qu'une solution éventuelle de la question des garanties négatives de sécurité pourrait aussi amener à se pencher sur le problème des garanties positives et partir des principes contenus dans la résolution 255/1968 du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت، وجد أنه ينبغي أن تركز هذه اللجنة أيضاً على مسألة ضمانات اﻷمن المتعلقة باﻷسلحة النووية وأنه قد يشمل حل مسألة ضمانات اﻷمن السلبية في نهاية اﻷمر أيضاً معالجة مشكلة الضمانات اﻹيجابية بناء على المبادئ الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢/٨٦٩١. |
Tout au contraire, nous admettons que soient souscrits des engagements précis de non-prolifération par l'Etat qui souhaiterait être couvert par des garanties négatives de sécurité. | UN | بل على العكس نحن نسلم بأن الدولة التي ترغب في أن تغطي نفسها بضمانات أمن سلبية يجب أن تتعهد تعهداً صريحاً بعدم الانتشار. |
Le Groupe estime également que des garanties négatives de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité seraient on ne peut plus bénéfiques aux États parties et qu'elles renforceraient la crédibilité du régime institué par cet instrument. | UN | وتعتقد المجموعة أيضا أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة ستكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف في المعاهدة ولمصداقية نظام المعاهدة. |
À cette première réunion, l'échange de vues général a été axé sur les mesures à prendre pour ouvrir la voie à l'engagement de négociations multilatérales d'un accord sur des garanties négatives de sécurité. | UN | وفي هذه الجلسة الأولى، ركز التبادل العام للآراء على الخطوات اللازم اتخاذها من أجل تمهيد السبيل أمام البدء في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن اتفاق للضمانات الأمنية السلبية. |