"des garanties objectives" - Traduction Français en Arabe

    • ضمانات موضوعية
        
    • للضمانات الفعالة
        
    L'accord devra comporter des garanties objectives établissant que le programme nucléaire iranien a une finalité exclusivement pacifique. UN كما سيوفر الاتفاق ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي سيكون حصراً للأغراض السلمية.
    La Suède soutient les efforts déployés, par voie de négociations, pour parvenir à un arrangement à long terme offrant des garanties objectives que le programme nucléaire de l'Iran est exclusivement pacifique. UN وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية.
    En outre, l'Iran doit fournir des garanties objectives et vérifiables qui montrent qu'il n'utilise pas un programme nucléaire apparemment pacifique pour dissimuler des activités nucléaires clandestines menées ailleurs dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توفر إيران ضمانات موضوعية قابلة للتحقق تؤكد أنها لا تستخدم برنامجها النووي، الذي تقول إنه سلمي، لإخفاء أنشطة نووية سرية في مناطق أخرى بالبلد.
    La Suède soutient les efforts déployés, par voie de négociations, pour parvenir à un arrangement à long terme offrant des garanties objectives que le programme nucléaire de l'Iran est exclusivement pacifique. UN وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية.
    Il prie instamment la République islamique d'Iran de suspendre indéfiniment ses programmes d'enrichissement et de retraitement, dans le cadre de l'accord qu'elle a signé à Paris plusieurs mois plus tôt, et de se conformer au régime de vérification étendu établi par l'AIEA qui offre des perspectives encourageantes en vue des garanties objectives recherchées par la communauté internationale. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي.
    En outre, l'Iran doit fournir des garanties objectives et vérifiables qui montrent qu'il n'utilise pas un programme nucléaire apparemment pacifique pour dissimuler des activités nucléaires clandestines menées ailleurs dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توفر إيران ضمانات موضوعية قابلة للتحقق تؤكد أنها لا تستخدم برنامجها النووي، الذي تقول إنه سلمي، لإخفاء أنشطة نووية سرية في مناطق أخرى بالبلد.
    Elle invite la République islamique d'Iran à respecter tous ses engagements internationaux et à fournir des garanties objectives concernant le caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire, en arrêtant la mise en place et l'exploitation d'une capacité de production de matières fissiles. UN ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لجميع التزاماتها الدولية وتوفير ضمانات موضوعية تكفل استخدام برنامجها النووي في أغراض سلمية صرفة من خلال وقف تطوير وتشغيل آلية إنتاج المواد الانشطارية.
    Un climat de coopération au sein de la communauté internationale en général encouragerait les États à fournir des garanties objectives que leurs programmes nucléaires sont utilisés à des fins exclusivement pacifiques et à prendre d'autres mesures de confiance. UN ومن شأن وجود مناخ يسوده التعاون في المجتمع الدولي بأسره أن يشجع الدول على تقديم ضمانات موضوعية بأن برامجها النووية تستخدم في الأغراض السلمية وحدها، وعلى اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة.
    Elle invite la République islamique d'Iran à respecter tous ses engagements internationaux et à fournir des garanties objectives concernant le caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire, en arrêtant la mise en place et l'exploitation d'une capacité de production de matières fissiles. UN ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لجميع التزاماتها الدولية وتوفير ضمانات موضوعية تكفل استخدام برنامجها النووي في أغراض سلمية صرفة من خلال وقف تطوير وتشغيل آلية إنتاج المواد الانشطارية.
    Un climat de coopération au sein de la communauté internationale en général encouragerait les États à fournir des garanties objectives que leurs programmes nucléaires sont utilisés à des fins exclusivement pacifiques et à prendre d'autres mesures de confiance. UN ومن شأن وجود مناخ يسوده التعاون في المجتمع الدولي بأسره أن يشجع الدول على تقديم ضمانات موضوعية بأن برامجها النووية تستخدم في الأغراض السلمية وحدها، وعلى اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة.
    Par conséquent, la République islamique d'Iran, dans sa quête d'une technologie nucléaire pacifique, estime qu'il est de son droit légitime d'obtenir des garanties objectives en matière d'enrichissement de l'uranium dans le cycle du combustible nucléaire. UN لذلك فإن جمهورية إيران الإسلامية ترى أن من حقها المشروع في سعيها إلى الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية أن تتلقى ضمانات موضوعية لتخصيب اليورانيوم في دورة الوقود النووي.
    Au début de l'année, les États-Unis ont apporté leur ferme appui aux efforts du Royaume-Uni, de la France et de l'Allemagne pour négocier des garanties objectives assurant à la communauté internationale l'abandon par l'Iran de son programme d'armement nucléaire. UN وفي وقت سابق من العام الحالي، أيدت الولايات المتحدة بقوة جهود المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا للتفاوض بشأن ضمانات موضوعية تضمن للمجتمع الدولي تخلي إيران عن السعي وراء الأسلحة النووية.
    Les personnes morales et physiques domiciliées à Monaco ont un accès illimité aux recours judiciaires qui offrent des garanties objectives à la fois aux plaignants et aux défendeurs. UN وللأشخاص القانونيين أو الطبيعيين ممن يقيمون في موناكو إمكانية الوصول دون قيود إلى سبل الانتصاف القضائية التي تكفل ضمانات موضوعية للمدعين وللمدعى عليهم على حد سواء.
    Le but ultime - accepté par la République islamique d'Iran - consiste à conclure un accord à long terme reposant sur des < < garanties objectives > > quant au caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire de ce pays. UN وأكد أن الهدف المتوخى - وقد وافقت على ذلك جمهورية إيران الإسلامية - هو إبرام اتفاق طويل الأمد يستند إلى " ضمانات موضوعية " تهدف إلى كفالة عدم استخدام برنامجها النووي إلا لأغراض سلمية.
    La République islamique d'Iran doit également accepter, grâce à des négociations avec la France, l'Allemagne et le Royaume-Uni, de fournir des garanties objectives suffisantes quant au caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. Le Japon continuera à oeuvrer collectivement et individuellement en faveur de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ويجب على جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم، من خلال مفاوضاتها مع ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، بالموافقة أيضا على توفير ضمانات موضوعية كافية تتضمن تخصيص برنامجها النووي برمته للأغراض الساعية واليابان ستواصل العمل، بشكل جماعي وفردي، على القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    La République islamique d'Iran devrait donner des garanties objectives et vérifiables pour démontrer qu'elle n'utilise pas un programme soi-disant pacifique pour dissimuler un programme d'armement nucléaire ou pour mener des travaux clandestins de fabrication d'armes nucléaires dans d'autres régions du pays. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ضمانات موضوعية ويمكن التحقق منها من أجل إثبات أنها لا تستخدم برنامجا يقال إنه سلمي لإخفاء برنامج للأسلحة النووية أو القيام بعمل نووي سري إضافي في أماكن أخرى من البلد.
    La République islamique d'Iran doit également accepter, grâce à des négociations avec la France, l'Allemagne et le Royaume-Uni, de fournir des garanties objectives suffisantes quant au caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. Le Japon continuera à oeuvrer collectivement et individuellement en faveur de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ويجب على جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم، من خلال مفاوضاتها مع ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، بالموافقة أيضا على توفير ضمانات موضوعية كافية تتضمن تخصيص برنامجها النووي برمته للأغراض الساعية واليابان ستواصل العمل، بشكل جماعي وفردي، على القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Le but ultime - accepté par la République islamique d'Iran - consiste à conclure un accord à long terme reposant sur des < < garanties objectives > > quant au caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire de ce pays. UN وأكد أن الهدف المتوخى - وقد وافقت على ذلك جمهورية إيران الإسلامية - هو إبرام اتفاق طويل الأمد يستند إلى " ضمانات موضوعية " تهدف إلى كفالة عدم استخدام برنامجها النووي إلا لأغراض سلمية.
    En particulier, le Japon a instamment prié la République islamique d'Iran, chaque fois qu'il l'a pu, d'accepter, dans le cadre de ces négociations, de fournir des < < garanties objectives > > suffisantes du caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN وما فتئت اليابان تحث جمهورية إيران الإسلامية في كل مناسبة على وجه الخصوص على أن توافق من خلال مفاوضاتها مع بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي على تقديم " ضمانات موضوعية " كافية بأن برنامجها النووي موجه للأغراض السلمية حصرا.
    Il prie instamment la République islamique d'Iran de suspendre indéfiniment ses programmes d'enrichissement et de retraitement, dans le cadre de l'accord qu'elle a signé à Paris plusieurs mois plus tôt, et de se conformer au régime de vérification étendu établi par l'AIEA qui offre des perspectives encourageantes en vue des garanties objectives recherchées par la communauté internationale. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus