"des gouvernements des pays touchés" - Traduction Français en Arabe

    • حكومات البلدان المتضررة
        
    • الحكومات المتضررة
        
    Seuls le consentement des gouvernements des pays touchés et la confiance et l'appui des populations touchées peuvent permettre aux activités de secours humanitaires de se dérouler sans heurt. UN ولا يمكن القيام بالإغاثة الإنسانية على نحو سلس إلا بموافقة حكومات البلدان المتضررة وبنيل ثقة المتضررين ودعمهم.
    Il va sans dire que cela exige un engagement encore plus grand de la part des gouvernements des pays touchés ou à risque. UN غني عن البيان أن هذا يقتضي التزاماً معززاً من جانب حكومات البلدان المتضررة وتلك المعرضة للضرر.
    Ce document contient aussi des recommandations à l'intention des gouvernements des pays touchés par des catastrophes, des gouvernements donateurs et des organisations intergouvernementales. UN وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية.
    Il devra également appuyer et promouvoir, sur leur demande, les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    Les deux organisations ont signalé une augmentation des dons individuels durant la crise économique actuelle alors que les contributions des gouvernements des pays touchés ont diminué. UN وقد أفادت المنظمتان عن حدوث زيادة في تبرعات الأفراد خلال الأزمة الاقتصادية الحالية، عندما انخفضت المساهمات المقدمة من الحكومات المتضررة.
    Les donateurs ne se sont pas imposés de prendre part aux processus de consultations dans la mesure souhaitée, malgré les efforts des gouvernements des pays touchés et les recommandations de la Commission du développement durable. UN فالمانحون لم ينهضوا بالقدر المنشود بمهمة المشاركة في العمليات التشاورية، على الرغم من جهود حكومات البلدان المتضررة وتوصيات لجنة التنمية المستدامة.
    Il devra également appuyer et promouvoir, sur leur demande, les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    Bien qu'elle reçoive, elle-même, une aide humanitaire internationale, la Chine fait également ce qu'elle peut pour participer activement aux activités de secours humanitaires multilatérales et bilatérales menées à la demande des gouvernements des pays touchés et en réponse aux appels de la communauté internationale. UN وفي حين تلقت الصين مساعدات إنسانية دولية، فقد بذلت أيضاً ما في وسعها للمشاركة بفعالية في أنشطة الإغاثة الإنسانية الثنائية والمتعددة الأطراف بناء على طلب من حكومات البلدان المتضررة وبناء على النداء الذي وجهه المجتمع الدولي.
    Les coordonnateurs devraient recevoir la formation et l'encadrement nécessaires afin de renforcer leur capacité de secours et de coordination sur le terrain et, sous la direction des gouvernements des pays touchés, fournir un appui plus technique aux activités de secours. UN وينبغي أن يحصل المنسقون على التدريب والتوجيه الكافيين من أجل تعزيز قدرتهم على توفير الإغاثة والتنسيق على أرض الواقع، والقيام تحت قيادة حكومات البلدان المتضررة بتوفير المزيد من الدعم التقني لأنشطة الإغاثة.
    Ces ressources aideraient le Coordonnateur des secours d'urgence à coordonner les interventions de la communauté internationale face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes et à mener une action diplomatique à des fins humanitaires auprès des gouvernements des pays touchés. UN وستزود هذه الموارد منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ بالدعم في أداء دورها في توفير القيادة في تنسيق استجابة المجتمع الدولي للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة وفي الاضطلاع بالدبلوماسية الإنسانية مع حكومات البلدان المتضررة.
    La résolution 59/279 de l'Assemblée générale portant sur la catastrophe du raz-de-marée dans l'océan Indien a souligné que la communauté internationale devait continuer de se concentrer sur des aspects qui vont au-delà des secours d'urgence, et appuyer les efforts de relèvement, de reconstruction et d'atténuation des risques à moyen et long terme des gouvernements des pays touchés. UN ويشدد قرار الجمعية العامة 59/279 بشأن الكارثة الناجمة عن سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تركيزه على ما بعد مرحلة الإغاثة الطارئة الحالية، وعلى دعم جهود التأهيل وإعادة التعمير والحد من المخاطر في الأجلين المتوسط والطويل التي تقوم بها حكومات البلدان المتضررة.
    122. Le cadre et les circonstances du renforcement des capacités nationales et de la mise en place d'institutions pour gérer la menace que font peser les mines/restes explosifs de guerre varient considérablement et dépendent largement du degré d'engagement des gouvernements des pays touchés. UN 122 - ويتباين سياق وظروف تنمية القدرة وبناء المؤسسات الوطنية لمجابهة التهديد الذي تمثله الألغام الأرضية/مخلفات الحرب من المتفجرات تبايناً كبيراً كما أنهما يتوقفان إلى حد بعيد على التزام حكومات البلدان المتضررة من الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus