"des gouvernements et des donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات والجهات المانحة
        
    • الحكومات والمانحون
        
    • من الحكومات والمانحين
        
    • والحكومات والمانحين
        
    • للحكومات والمانحين
        
    Des inquiétudes ont toutefois été manifestées au sujet de l'insuffisance des fonds en provenance des gouvernements et des donateurs et des retards dans le versement des fonds. UN غير أنه أعرب أيضا عن مشاعر القلق إزاء تأخر وعدم كفاية الأموال المقدمة من الحكومات والجهات المانحة.
    Dans les pays en développement, la diminution des ressources des gouvernements et des donateurs poussait les mécanismes de services aux entreprises à s'autofinancer. UN وتواجه آليات خدمة تنمية اﻷعمال التجارية في البلدان النامية ضغوطاً للتحول إلى التمويل الذاتي نظراً لما تعاني منه الحكومات والجهات المانحة من تناقص في الموارد.
    a) Investissements à long terme des gouvernements et des donateurs internationaux, UN (أ) اضطلاع الحكومات والجهات المانحة الدولية باستثمارات طويلة الأمد،
    Les programmes spéciaux des gouvernements et des donateurs en matière de crédit et de services pour le développement des entreprises ont tendance à être concentrés sur les microentreprises et des initiatives communautaires. UN وتركز البرامج الخاصة التي تنفذها الحكومات والمانحون لتوفير خدمات الائتمان وتنمية الأعمال التجارية على برامج الحفاظ على الدخل التي تشمل المشاريع البالغة الصغر والمبادرات المجتمعية.
    Plusieurs délégations ont félicité l'UNICEF de l'efficacité avec laquelle elle avait su mobiliser des ressources auprès des gouvernements et des donateurs. UN وأثنت وفود كثيرة على اليونيسيف لقيامها بدور الحفاز لتعبئة الموارد من الحكومات والمانحين.
    Cela compromet la viabilité des projets de développement alternatif qui donnent déjà des résultats et rend moins crédible aux yeux des cultivateurs, des gouvernements et des donateurs la notion générale de moyens de subsistance durable. UN وهذا الأمر يضعف قابلية الاستمرار بالنسبة لمشاريع التنمية البديلة التي بدأت تؤتي أكلها، ويؤثِّر لدى المزارعين والحكومات والمانحين على مصداقية المفهوم العام لموارد الرزق المستدامة.
    Dans les pays en développement, la diminution des ressources des gouvernements et des donateurs signifiait que les mécanismes de services aux entreprises devaient s'autofinancer. UN وتتعرض آليات تنمية اﻷعمال التجارية في البلدان النامية للضغط كي تصبح ذاتية التمويل بسبب تناقص الموارد المتاحة للحكومات والمانحين.
    Comment pouvons-nous faire fond sur cette volonté et sur les nouveaux appels en faveur d'un plus grand investissement dans les femmes en tant que petites exploitantes agricoles de la part des gouvernements et des donateurs préoccupés par la sécurité alimentaire et les changements climatiques? UN فكيف يمكن الاستفادة من هذا الوضع ومن الدعوات الجديدة الموجهة إلى الحكومات والجهات المانحة المعنية بالأمن الغذائي وتغير المناخ للاستثمار بدرجة أكبر في النساء باعتبارهن مزارعات صغيرات؟
    La coordination dans le contexte du passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement est un processus difficile où le facteur temps est décisif et qui exige un ferme engagement de la part des gouvernements et des donateurs dès le début. UN والتنسيق في سياق الانتقال من الإغاثة إلى التنمية عملية كبيرة وحساسة للوقت، تتطلب مشاركة تامة من جانب الحكومات والجهات المانحة في المراحل المبكرة جدا.
    a) Investissements à long terme des gouvernements et des donateurs internationaux; UN (أ) اضطلاع الحكومات والجهات المانحة الدولية باستثمارات طويلة الأمد؛
    a) Investissements à long terme des gouvernements et des donateurs internationaux; UN (أ) اضطلاع الحكومات والجهات المانحة الدولية باستثمارات طويلة الأمد؛
    Les taux de remboursement étaient extrêmement faibles − sauf lorsque les remboursements étaient directement rattachés à des plans de production et à des offices de commercialisation − et devinrent un puits sans fond pour les ressources des gouvernements et des donateurs. UN وتَبيَّن أن معدلات السداد كانت منخفضة إلى أدنى حد - إلا عندما كانت مرتبطة مباشرة ببرامج المزارعين المستقلين وبمجالس التسويق - وأصبحت عاملاً أبدياً لاستنزاف موارد الحكومات والجهات المانحة.
    L'appui financier et technique des gouvernements et des donateurs s'en trouverait facilité. UN وسوف ييسّر ذلك تقديم الدعم المالي والتقني من جانب الحكومات والجهات المانحة الوطنية " .
    47. Le second domaine clef, également recommandé par l'ensemble des experts et traité dans les textes juridiques et les publications d'orientation, est de veiller à une planification effective des projets, et notamment à la répartition des risques et à l'appui des gouvernements et des donateurs. UN 47- أما المجال الأساسي الثاني، الذي أوصى به جميع الخبراء أيضاً والذي تتناوله النصوص القانونية والمنشورات التوجيهية، فهو ضمان التخطيط الفعّال للمشاريع، بما في ذلك توزيع مخاطر المشاريع ودعم الحكومات والجهات المانحة.
    Grâce à notre expérience en tant que pays recevant une aide humanitaire et au rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/58/89, nous savons que la coordination dans le cadre de la transition de l'assistance au développement est un processus exigeant et à durée critique qui requiert, en amont, le plein engagement des gouvernements et des donateurs. UN ومن تجربتنا بوصفنا بلدا يتلقى المساعدة الإنسانية، وكما جاء في تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/58/89، نعلم بأن التنسيق في سياق الانتقال من الإغاثة إلى التنمية عملية كبيرة وتتطلب وقتا ومشاركة تامة من الحكومات والجهات المانحة في المراحل المبكرة.
    En outre, en collaboration avec les gouvernements intéressés et les institutions compétentes des Nations Unies, dont le PNUD et la Banque mondiale, il contribuera au suivi de l'initiative 20/20 en concourant aux études relatives à la refonte des budgets des gouvernements et des donateurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستساهم اليونيسيف، بالتعاون مع الحكومات المهتمة باﻷمر ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبوجه خاص البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي، في رصد مبادرة ٢٠/٢٠ من خلال دعمها لدراسات إعادة الهيكلة ولميزانيات الحكومات والجهات المانحة.
    39. En 2003, divers acteurs de l'assistance humanitaire, notamment des représentants des gouvernements et des donateurs multilatéraux ainsi que d'institutions des Nations Unies, se sont réunis pour adopter les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. UN 39 - وفي عام 2003، التقت هيئات عدة تعمل في مجال المساعدة الإنسانية، بما فيها ممثلو الحكومات والجهات المانحة المتعددة الأطراف ومؤسسات الأمم المتحدة، لإقرار المبادئ والممارسات الجيدة في إطار مبادرة معروفة باسم " المنح الإنسانية السليمة " .
    Le soutien des gouvernements et des donateurs a été déterminant pour mobiliser la volonté politique et les ressources financières nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires considérablement accrus. UN وكان الدعم الذي تقدمه الحكومات والمانحون بالغ الأهمية في تعبئة الإرادة السياسية والموارد المالية اللازمة للاستجابة للزيادة الكبيرة في احتياجات المساعدة الإنسانية.
    La majorité des revenus d'ONU-Habitat provient de contributions volontaires des gouvernements et des donateurs intergouvernementaux. UN يستمد موئل الأمم المتحدة الجانب الأكبر من دخله من المساهمات الطوعية التي يتلقاها من الحكومات والمانحين الحكوميين الدوليين.
    Élaborer des stratégies et des politiques nationales plus solides et plus claires et veiller à ce qu'elles soient effectivement appliquées et assorties de l'indispensable engagement des gouvernements et des donateurs. UN وصوغ استراتيجيات وسياسات وطنية أقوى وأوضح، تكفل تنفيذها بفعالية، على أن تقترن بها الالتزامات الضرورية لكل من الحكومات والمانحين.
    Comme les objectifs du Millénaire pour le développement ont depuis leur début fixé le rythme des efforts internationaux de développement, cette omission néfaste s'est infiltrée dans les politiques et les activités de développement d'innombrables organisations internationales, nationales et locales de même que dans celles des gouvernements et des donateurs. UN ونظرا لأن الأهداف الإنمائية للألفية قد حددت وتيرة جهود التنمية الدولية منذ بدايتها، فإن هذه الرقابة الضارة قد أثرت في السياسات والأنشطة الإنمائية لعدد لا يحصى من المنظمات الدولية والوطنية والمحلية، والحكومات والمانحين.
    L'accès au financement est essentiel pour le développement du secteur des produits de base dans les pays en développement. Les mécanismes de crédit agricole ont occupé une place de premier plan dans les programmes de développement des gouvernements et des donateurs dans les années 50, mais ils ont presque toujours et presque partout échoué. UN والتمويل عامل حاسم لتنمية قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية، وقد برزت مشاريع الائتمان الزراعي في برامج التنمية للحكومات والمانحين في الخمسينات، لكنها أثبتت أنها تمثل فشلاً يكاد يكون عالمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus