Dans ce contexte, 37 % des gouvernements régionaux ont adopté des arrêtés afin d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | في هذا السياق، أصدرت 37 في المائة من الحكومات الإقليمية أوامر تتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Plus de la moitié des gouvernements régionaux ont également adopté des dispositions similaires. | UN | وأتخذ أكثر من نصف الحكومات الإقليمية تدابير مماثلة. |
Les capacités des gouvernements régionaux sont également renforcées par une coopération interinstitutionnelle avec les communautés autochtones. | UN | ويجري أيضا تعزيز قدرات الحكومات الإقليمية من خلال إقامة تعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية بصورة مشتركة بين المؤسسات. |
La vingt et unième semaine annuelle de la sécurité routière a été célébrée cette année du 1er au 7 janvier dans tout le pays, avec la participation des gouvernements régionaux, des associations bénévoles et des fabricants de véhicules. | UN | وجرى الاحتفال بالأسبوع السنوي الحادي والعشرين للسلامة على الطرق في الفترة من 1 إلى 7 كانون الثاني/يناير من هذا العام على مستوى البلد، بمشاركة الحكومات الإقليمية والمنظمات الخيرية ومصنعي المركبات. |
Conseils d'administration des gouvernements régionaux | UN | مجالس المواطنين العاديين للحكومات الإقليمية |
Dispensé par le canal des gouvernements régionaux et municipaux, dans le cadre de projets sur l'environnement, ce type d'investissements a entraîné l'accroissement de l'autonomie locale pour ce qui est de la prise de décisions, l'augmentation de la capacité de négociation avec les autres fournisseurs de crédit, et une appropriation accrue des projets. | UN | وهذا الاستثمار الذي يوجه من خلال الحكومات الإقليمية والبلدية كجزء من مشاريعها البيئة الإنمائية، أسفر عن زيادة في الاستقلالية المحلية في صنع القرارات، وزيادة القدرة التفاوضية مع شركاء التمويل وزيادة في السيطرة على زمام المشاريع. |
En 2008 a été publié le décret suprême no 007-2008-IN mettant en application la loi, qui établit les obligations des différentes branches du pouvoir exécutif et des gouvernements régionaux et locaux. | UN | وفي عام 2008، صدر المرسوم السامي رقم 007-2008-IN، الذي ينظم تنفيذ القانون بتحديد التزامات مختلف قطاعات السلطة التنفيذية وقطاعات الحكومات الإقليمية والمحلية. |
Le sommet des dirigeants inuit réunit les dirigeants des gouvernements régionaux et nationaux des nations inuit. | UN | وتجمع قمة قادة الإنويت الحكومات الإقليمية والوطنية لأمم الإنويت(). |
Le sommet des dirigeants inuit réunit les dirigeants des gouvernements régionaux et nationaux des nations inuit. | UN | وتجمع قمة قادة إنويت الحكومات الإقليمية والوطنية لأمم إنويت(). |
Ce dernier a également conclu un mémorandum d'accord avec la Conférence des régions périphériques maritimes d'Europe et ses commissions régionales et le Réseau des gouvernements régionaux pour le développement durable. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقد البرنامج الإنمائي مذكرة تفاهم مع الرابطة الأوروبية للمناطق (مؤتمر المناطق البحرية الهامشية في أوروبا ومفوضياتها الإقليمية) وشبكة الحكومات الإقليمية من أجل التنمية المستدامة. |
Le PNUD a consolidé les partenariats qu'il avait établis avec les gouvernements belge, français, italien et espagnol à l'échelon sous-régional, ainsi qu'avec les associations nationales représentant les administrations régionales et locales. Il a également conclu un mémorandum d'accord avec l'Association européenne des régions et le Réseau des gouvernements régionaux pour le développement durable. | UN | وعمل البرنامج على تدعيم الشراكات مع الحكومات دون الإقليمية في إسبانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا إضافة إلى الرابطات الوطنية التابعة للسلطات الإقليمية والمحلية .وعلاوة على ذلك، أبرم البرنامج مذكرة تفاهم مع الرابطة الأوروبية للأقاليم وشبكة الحكومات الإقليمية للتنمية المستدامة. |
À l'horizon 2018, Cités et gouvernements locaux unis et Régions unies/Forum des gouvernements régionaux et des associations mondiales des régions espèrent étendre ce projet à 25 à 30 pays supplémentaires. | UN | كما ينتظر أن تكون منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية والمناطق المتحدة/منتدى الحكومات الإقليمية والرابطات العالمية للمناطق قادرين، بحلول عام 2018، على وضع خرائط طريق لما بين 25 و 30 بلدا إضافيا. |
14. Le Comité recommande à l'État partie de faire mieux connaître le système d'arbitrage aux personnes handicapées, d'augmenter les seuils d'admissibilité à l'aide juridique gratuite, et de garantir l'application du régime d'infractions et de sanctions au niveau des gouvernements régionaux. | UN | 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة توعية الأشخاص ذوي الإعاقة بنظام التحكيم وإلى زيادة مستوى المساعدة القانونية المجانية وضمان وضع لوائح لإعمال نظام المخالفات والعقوبات على مستوى الحكومات الإقليمية. |
L'UNITAR et ONU-Habitat ont organisé une réunion conjointe sur la prévention des catastrophes, la gestion des risques et le relèvement à l'intention des autorités régionales et locales, qui s'est tenue à Medan et au Lac Toba, en Indonésie, en mars 2006, en conjonction avec le réseau des gouvernements régionaux pour le développement durable. | UN | وقد اشترك المعهد وموئل الأمم المتحدة في تنظيم اجتماع بشأن الحكومات الإقليمية والسلطات المحلية والوقاية من الكوارث وإدارة المخاطر وإعادة التأهيل، عقد في ليك توبا بإندونيسيا في آذار/مارس 2006 بالتعاون مع شبكة الحكومات الإقليمية من أجل التنمية المستدامة. |
En 2005, l'IFAW a coopéré avec le PNUE-CEP afin d'obtenir auprès des gouvernements régionaux des permis de recherche pour le navire de l'IFAW, le Song of the Whale afin qu'il puisse se rendre dans des ports des Caraïbes entre janvier et mars 2006. Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture | UN | تعاون الصندوق في عام 2005 مع برنامج البيئة لمنطقة البحر الكاريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية الحصول على تصاريح للبحث من الحكومات الإقليمية تسمح لفريق أغنية الحوت للبحث، التابع للصندوق، بزيارة موانئ البحر الكاريبي أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2006. |
14. Le Comité recommande à l'État partie de faire mieux connaître le système d'arbitrage aux personnes handicapées, d'augmenter les seuils d'admissibilité à l'aide juridique gratuite, et de garantir l'application du régime d'infractions et de sanctions au niveau des gouvernements régionaux. | UN | 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة توعية الأشخاص ذوي الإعاقة بنظام التحكيم وإلى زيادة مستوى المساعدة القانونية المجانية وضمان وضع لوائح لإعمال نظام المخالفات والعقوبات على مستوى الحكومات الإقليمية. |
63. Malgré ses difficultés budgétaires, le Conseil de réparations a réussi à remplir son mandat essentiellement grâce à des alliances stratégiques avec des gouvernements régionaux, provinciaux et locaux ainsi qu'avec des organismes des droits de l'homme, des églises et la société civile. | UN | 63- ورغم هذه الصعوبات المالية التي يعانيها مجلس التعويضات(115)، فقد استطاع أداء ولايته(116)، وذلك أساساً بفضل التحالفات الاستراتيجية مع الحكومات الإقليمية والمحلية وحكومات المقاطعات، وكذلك مع منظمات حقوق الإنسان والكنائس والمجتمع المدني. |
L'État péruvien a défini des normes en vue d'institutionnaliser l'application d'un quota fixant à 30 % le pourcentage minimum de femmes ou d'hommes devant figurer sur les listes de candidats pour les élections des gouvernements régionaux, les élections municipales et les élections au Congrès. La loi sur les partis politiques fixe aussi à 30 % le quota de femmes à respecter pour l'élection des cadres dirigeants des partis. | UN | وقد أصدرت دولة بيرو قوانين من أجل الإدماج المؤسسي وتطبيق الحصة الجنسانية أو النسبة الدنيا (30 في المائة) للنساء أو الرجال التي يجب أن تتضمنها لوائح المرشحين لعضوية الحكومات الإقليمية والبلدية والكونغرس؛ ويحدد قانون الأحزاب السياسية الحصة الجنسانية (30 في المائة) لانتخاب الكوادر الإدارية. |
Bien que la majorité des gouvernements régionaux (57,7 %) célèbrent le 15 octobre la Journée de la femme rurale, les communautés paysannes continuent d'ignorer la contribution des femmes à l'économie, considérant que les travaux qu'elles accomplissent au quotidien ne sont pas productifs. | UN | 88- وحددت 57.7 في المائة من الحكومات الإقليمية (15 حكومة) يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر يوماً للمرأة الريفية؛ ورغم ذلك فالمساهمة الاقتصادية للعمل اليومي للمرأة في المجتمعات الزراعية لا زالت غير ملحوظة ويعتبر عملاً غير منتج. |
Ensuite, il est essentiel de réduire l'ouverture du compte de capital de la balance des paiements dans les pays de la région afin d'accroître les possibilités d'intervention des gouvernements régionaux. | UN | وثانيا، من المهم تقييد مدى انفتاح حساب رأس المال أمام تدفقات الاستثمار في موازين المدفوعات في بلدان المنطقة من أجل توسيع نطاق حرية التصرف المتاحة للحكومات الإقليمية في مجال السياسات. |
Son organe suprême est un Conseil de direction composé de 23 membres, dont 9 autochtones, 2 représentants des gouvernements régionaux et locaux et 11 représentants des différents secteurs de l'État. | UN | والهيئة العليا فيه هي مجلس الإدارة، الذي يتألف من 23 عضوا، من بينهم 9 أعضاء من الشعوب الأصلية، وممثلان للحكومات الإقليمية والمحلية، و 11 ممثلا لمختلف قطاعات الدولة. |