Prenant note en outre du communiqué du Comité intérimaire du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international qui s'est réuni à Washington le 8 octobre 1995, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالبلاغ الصادر عن اللجنة المؤقتة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي، ـ |
14. Encourage le Comité intérimaire du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international et les autres instances compétentes à hâter le renforcement de la participation du secteur privé à la prévention et au règlement des crises financières; | UN | ٤١ - تشجع اللجنة المؤقتة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي والمنتديات اﻷخرى المختصة على التعجيل باﻷعمال ذات الصلة بزيادة مشاركة القطاع الخاص في العمل على الحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية وعلى حلها؛ |
14. Encourage le Comité intérimaire du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international et les autres instances compétentes à hâter le renforcement de la participation du secteur privé à la prévention et au règlement des crises financières; | UN | ٤١ - تشجع اللجنة المؤقتة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي والمنتديات اﻷخرى المختصة على التعجيل باﻷعمال ذات الصلة بزيادة مشاركة القطاع الخاص في العمل على الحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية وعلى حلها؛ |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué publié par le Comité intérimaire du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international sur le système monétaire international, qui s'est réuni le 21 septembre 1997 à Hong Kong (Chine) sous la présidence de la Belgique. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص البيان الصادر عن اللجنة المؤقتة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي التي عقدت اجتماعا في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في هونغ كونغ، بالصين برئاسة بلجيكا. |
En conséquence, la solution adoptée par le Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international a été de regrouper toutes les séries de dette à restructurer, avec l'option d'un seul vote de tous les créanciers participant, et une majorité absolue de 75 %, par exemple, à déterminer au cas par cas à mesure que de nouvelles obligations sont émises. | UN | ولذلك، فقد كان الحل الذي أقره مجلس إدارة صندوق النقد الدولي يتمثل في تجميع سلاسل الديون المؤهلة لإعادة الهيكلة واتباع خيار إجراء تصويت وحيد بين جميع الدائنين المشاركين عند إصدار السندات الجديدة على سبيل المثال، بأغلبية عظمى بنسبة 75 في المائة، يبت فيه في كل حالة على حدة. |
L'Inde demande que l'on mette en œuvre sans attendre le train de réformes en deux temps conçu par la Banque mondiale pour mieux faire entendre la voix des pays en développement et élargir leur participation, ainsi que la décision du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international (FMI) de redistribuer 6 % des quotes-parts au profit des pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، تطالب الهند بالتنفيذ المبكر لحزمة إصلاحات البنك الدولي ذات المرحلتين لتعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها، وقرار مجلس محافظي صندوق النقد الدولي بتحويل 6 في المائة من أنصبة الحصص للبلدان النامية. |
C'est pourquoi il est regrettable que, lors de la récente réunion des Conseils des Gouverneurs du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, ainsi que lors de la réunion des Ministres des finances du G-8 qui avaient précédé ces Conseils, il n'ait pas été possible de parvenir à un accord sur l'annulation de la dette des 27 pays les plus pauvres. | UN | وبالتالي، من المؤسف أن يكون آخر اجتماع لمجلسي محافظي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فضلا عن اجتماع وزراء مالية مجموعة البلدان الثمانية، الذي سبق اجتماع المجلسين، قد فشل في الاتفاق على إلغاء مجموع ديون 27 بلدا من أشد البلدان فقرا. |
En septembre 2006, le Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international a adopté une résolution concernant la réforme du système des quotes-parts et des voix au sein de cet organisme, de sorte que la distribution des quotes-parts corresponde mieux au poids économique et au rôle des États Membres dans l'économie mondiale et donne davantage voix au chapitre aux pays à faible revenu. | UN | 112 - وفي أيلول/سبتمبر 2006، اعتمد مجلس محافظي صندوق النقد الدولي قرارا بشأن إصلاح نظام الحصص والتصويت. وكان أهم هدفين للإصلاح هما ضمان توزيع الحصص بصورة أكثر ملاءمة تعكس الوزن الاقتصادي ودور الدول الأعضاء في الاقتصاد العالمي، وزيادة أصوات البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Il a été membre de la délégation chypriote à la Conférence annuelle des Gouverneurs du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale pour la reconstruction et le développement (Washington, 1979 à 1989 et 1993). | UN | عضوا في وفد قبرص إلى المؤتمر السنوي لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير )واشنطن، ١٩٧٩-١٩٨٩ و ١٩٩٣(؛ |
À l'heure actuelle, il existe des accords pour l'application de principes généraux, ce que le Comité intérimaire du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international appelle une «méthode d'action rationnelle». | UN | والواقع أن هناك اتفاقات بشأن تطبيق مبادئ عامة تعتبرها اللجنة المؤقتة التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي نهجا سياسيا " سليما " . |
10. Souligne qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour améliorer la gestion, la comptabilité et la vérification des comptes des entreprises, en particulier lorsque des politiques inadéquates peuvent avoir des conséquences systémiques et, à cet égard, prend note du paragraphe 3 du communiqué du Comité monétaire et financier international du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international, publié le 28 septembre 2002; | UN | " 10 - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لتعزيز الإدارة والمحاسبة ومراجعة الحسابات على مستوى الشركات، خصوصا عندما تكون للسياسات غير الملائمة في هذا المجال آثار شاملة، وتحيط علما، في هذا الخصوص، بالفقرة 3 من البيان الصادر عن اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي في 28 أيلول/سبتمبر 2002؛ |
g) Lettre datée du 17 octobre 1997, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de la Belgique auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le texte du communiqué publié par le Comité intérimaire du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international, réuni le 21 septembre 1997 à Hong-kong (Chine) (A/C.2/52/4); | UN | )ز( رسالة مؤرخة ١٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لبلجيكا لدى اﻷمم المتحدة يحيل فيها البيان الصادر عن اجتماع اللجنة المؤقتة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي، المعقود في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ في هونغ كونغ، الصين A/C.2/52/4)(؛ |
En ce qui concerne la conditionnalité, le Comité intérimaire du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international a adopté une déclaration mettant à jour celle de Madrid de 1994, les ministres ayant estimé qu'il importait de nuancer les conditions politiques, ainsi que les principes à appliquer et aux pays en développement à économie en transition et aux pays développés eux-mêmes. | UN | وفيما يتعلق بالمشروطية، فإن اللجنة المؤقتة التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي قد اعتمدت إعلانا يستكمل إعلان مدريد الصادر في عام ١٩٩٤، حيث رأى الوزراء أن من المهم إدخال بعض التنويع على الشروط السياسية، وهي مبادئ يتعين أن تطبقها لا البلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فحسب، بل أيضا البلدان المتقدمة النمو ذاتها. |
Nous sommes très encouragés à cet égard par l'accord conclu à Washington le 25 septembre 2005 entre le Comité du développement et le Comité monétaire et financier international du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international visant à appuyer la proposition du G-8 d'annuler 100 % de la dette multilatérale due par 18 PPTE qui remplissent les conditions requises, dont 14 sont des pays d'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، تشجعنا كثيرا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في واشنطن، في 25 أيلول/سبتمبر 2005، بين لجنة التنمية واللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، ومجلس محافظي صندوق النقد الدولي، للمصادقة على اقتراح مجموعة الـ 8 بإلغاء 100 في المائة من الديون المتعددة الأطراف المستحقة على البلدان الـ 18 الفقيرة الشديدة المديونية المؤهلة، والتي يوجد 14 منها في أفريقيا. |
Vu leur vulnérabilité aux chocs extérieurs, le Comité monétaire et financier international du Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international (FMI) a demandé que les instruments d'évaluation de la soutenabilité de l'endettement des pays à faible revenu soient affinés et compte étudier les moyens de les aider à mieux faire face à des conditions très instables. | UN | وفي ضوء سرعة تأثر أقل البلدان نمواً بالصدمات الخارجية، فقد طلبت اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي صقل الأدوات الخاصة بتقييم قدرة البلدان ذات الدخل المنخفض على تحمل الديون، وهي تعتزم استكشاف سبل مساعدة هذه البلدان على تحسين قدرتها على مواجهة ظروف شديدة التقلب(). |
M. Baqir (Fonds monétaire international) répondant à la question concernant la véritable solution au problème de la restructuration de la dette, dit que le Conseil des Gouverneurs du Fonds monétaire international avait en 2003 étudié l'option d'une approche conventionnelle et d'une approche non conventionnelle et avait opté pour cette dernière. | UN | 83 - السيد باقر (صندوق النقد الدولي): ردا على السؤال عن وجود علاج حقيقي لمشكلة إعادة هيكلة الديون، قال إن مجلس إدارة صندوق النقد الدولي قد نظر في عام 2003 في الخيار بين النهج القائم على المعاهدات والنهج غير القائم على المعاهدات في تناول مسألة إعادة هيكلة الديون، واختار النهج الأخير. |