"des grèves" - Traduction Français en Arabe

    • الإضرابات
        
    • إضرابات
        
    • والاضرابات
        
    • بإضرابات
        
    • وإضرابات
        
    • الاضرابات
        
    • إضراب
        
    • بالإضرابات
        
    • والإضرابات
        
    • حالات الإضراب
        
    • باضرابات
        
    • للإضرابات
        
    Les syndicats qui organisent des grèves se heurtent à des licenciements massifs de leurs membres, des poursuites judiciaires et des arrestations de leurs dirigeants. UN فالنقابات التي تنظم الإضرابات تُقاوَم عن طريق عمليات التسريح الجماعية، وإقامة دعاوى في المحاكم ضد قادتها وإلقاء القبض عليهم.
    Il est demandé aux partis politiques et aux groupes d'agitateurs de cesser de fermer et d'utiliser les écoles lors des grèves générales. UN وتُدعى الأحزاب السياسية والجماعات المحرضة على الشغب إلى وقف إقفال المدارس واستخدامها أثناء الإضرابات العامة.
    Au cours du mois de juin, des grèves de la faim ont été observées dans de nombreux centres pénitentiaires dans tout le pays. UN وخلال شهر حزيران/يونيه، سُجِّل عدد من الإضرابات عن الطعام في العديد من مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد.
    En Malaisie, par exemple, il y a eu des grèves sauvages et des syndicats depuis 1971, année où ont été créées les premières zones franches. UN فقد شهدت ماليزيا مثلا، إضرابات بدون أي موافقة رسمية وتنظيم نقابات منذ عام ١٩٧١، عندما أنشئت أولى مناطق تجهيز الصادرات.
    des grèves et des émeutes ont perturbé la production en Indonésie et en République de Corée. UN وكما أدت إضرابات العمال وأعمال الشغب إلى تعطيل اﻹنتاج في إندونيسيا وجهورية كوريا.
    Ces interruptions sont dues essentiellement à des fermetures sur ordre des autorités militaires, à des grèves générales et aux couvre-feux. UN ومردذلك بالدرجة اﻷولى، هي أوامر اﻹغلاق العسكرية والاضرابات العامة وحظر التجول.
    La crise économique a continué de se faire sentir en Bosnie-Herzégovine et a provoqué des grèves. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك وقد أدى إلى عدد من الإضرابات.
    La banqueroute des institutions financières et la rareté des salaires qui s'en est suivie ont favorisé la généralisation des grèves. UN وأدى إفلاس المؤسسات المالية، وما تبعها من شحة الرواتب، إلى انتشار الإضرابات.
    De leur côté, les organisations régionales d'employeurs et leurs associations conduisent des négociations, concluent des accords avec les syndicats régionaux, et encouragent la prévention de conflits que peuvent provoquer des grèves et d'autres conflits au niveau régional. UN أما منظمات أصحاب العمل في إقليم ما والرابطات التي تضمها فهي تتولى التفاوض والاتفاق مع المنظمات في ذلك الإقليم وتسعى إلى منع المنازعات التي تسببها الإضرابات وغيرها من المنازعات على المستوى الإقليمي.
    Il aimerait savoir si la loi peut être utilisée pour punir les participants à des manifestations pacifiques ou à des grèves. UN وطلب معرفة ما إذا كان من الممكن استخدام القانون لمعاقبة المشاركين في التظاهرات السلمية أو الإضرابات.
    iii) Réduction de la fréquence des manifestations et des grèves, qui hypothèquent le processus de paix et la tenue d'élections UN ' 3` الحد من عدد الاحتجاجات أو الإضرابات التي تهدد نجاح عملية السلام واحتمال إجراء الانتخابات
    des grèves ont éclaté dans plusieurs villes de Pologne. Open Subtitles هذا الصباح، العمـال البولنديـون أعلنوا الإضرابات في كثير من المدن البولندية.
    Il lui recommande de prendre les mesures voulues pour faire en sorte qu'il soit impossible de prononcer des peines de travail forcé pour délit d'opinion ou participation à des grèves déclarées illégales. UN كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للعمل على ألا تفرض عقوبات السخرة على الجرائم المتعلقة بالضمير أو بالمشاركة في الإضرابات التي يُعلن أنها مخالفة للقانون.
    Il lui recommande de prendre les mesures voulues pour faire en sorte qu'il soit impossible de prononcer des peines de travail forcé pour délit d'opinion ou participation à des grèves déclarées illégales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة للعمل على ألا تفرض عقوبات السخرة على الجرائم المتعلقة بالضمير أو بالمشاركة في الإضرابات التي يُعلن أنها مخالفة للقانون.
    En outre, par suite des grèves répétées des syndicats d'enseignants, les étudiants se sont vus privés de leur droit à l'éducation. UN وهددت إضرابات متكررة قامت بها نقابات المعلمين تمتع الطلبة بحقهم في التعليم.
    Ce décret faisait suite à des grèves récurrentes des fonctionnaires qui demandaient une augmentation de leurs traitements. UN وجاء ذلك عقب تنظيم الموظفين المدنيين إضرابات متكررة طالبوا فيها بزيادات في المرتبات.
    Nous avons organisé des grèves du travail, remporté des batailles et lancé un mouvement pour les droits des travailleurs dans tout l'État. UN ونظمنا إضرابات عمالية وكسبنا المعارك وبدأنا حركة تناصر حقوق العمال في جميع أنحاء الولاية.
    A cause des fermetures prolongées sur ordre militaire, des couvre-feux et des grèves généralisées, le Centre a perdu 39,3 % de journées de cours, à la fin de la période considérée, ce qui exigera la prolongation de l'année de formation d'au moins trois mois. UN وبسبب الاغلاق المطول بأوامر عسكرية، وحظر التجول، والاضرابات العامة، فقد خسر المركز ٣٩,٣ في المائة من أيام التدريب مع نهاية الفترة المستعرضة، مما يستلزم تمديد السنة التدريبية ثلاثة أشهر على اﻷقل.
    Le pouvoir d'achat de la population ne cesse de se détériorer, ce qui provoque des grèves à répétition parmi les fonctionnaires. UN والقدرة الشرائية للسكان في تدهور مستمر، مما يؤدي إلى قيام الموظفين بإضرابات متتالية.
    Les formalités administratives fastidieuses à accomplir pour obtenir l'autorisation d'organiser certaines activités, notamment des réunions, des manifestations et des grèves, ont aussi entravé le travail des défenseurs. UN كما شهد مدافعون عملهم تعوقه شروط إدارية عويصة للحصول على أذن، لا سيما من أجل عقد اجتماعات وإقامة مظاهرات وإضرابات.
    Le nombre de jours perdus représente en moyenne 24 % de l'année scolaire, ces interruptions étant dues à des grèves générales, aux couvre-feux et aux verrouillages répétés du territoire occupé. UN وفقد ما متوسطه ٤٢ في المائة من وقت الدراسة بسبب الاضرابات العامة وحظر التجول وحالات اقفال اﻷرض المحتلة.
    Ces déficiences ont suscité de nombreuses protestations, notamment des grèves de la faim chez les détenus. UN وبسبب هذا القصور، حدثت احتجاجات عامة هامة، من ضمنها إضراب المحتجزين عن الطعام.
    53. Le droit à l'éducation a sérieusement pâti des grèves répétées des enseignants et de l'annulation de nombreux cours. UN 53- وتأثر الحق في التعليم بالإضرابات المتتالية التي أدت إلى إلغاء عدد كبير من الصفوف().
    Il y a régulièrement des manifestations et des grèves. UN ولا تزال المظاهرات والإضرابات تندلع بصورة منتظمة.
    Le tableau suivant illustre la fréquence et l’ampleur des grèves et lock-out en Israël sur une période de plus de 30 ans. UN يبين الجدول التالي مدى تواتر حالات الإضراب وإغلاق المنشآت ونطاق كل منها في إسرائيل في الفترة المنتهية في عام 1994.
    Les conditions d’incarcération des Palestiniens sont réputées être très mauvaises, ce qui suscite régulièrement des grèves de protestation de la part des prisonniers. UN ١١٨ - وقد وصفت ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين بأنها سيئة جدا، وتسفر على الدوام عن قيام السجناء باضرابات للاحتجاج.
    26. Les questions relatives au droit de grève et aux registres officiels des grèves qui ont été déclarées légales sont régies par la Constitution et le Code du travail. UN 26- وينظم الدستور وقانون العمل المسائل المتعلقة بحق الإضراب والتسجيلات الرسمية للإضرابات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus