"des groupements économiques" - Traduction Français en Arabe

    • التجمعات الاقتصادية
        
    • تجمعات اقتصادية
        
    • المجموعات الاقتصادية
        
    • وتجمعات اقتصادية
        
    • والمجموعات الاقتصادية
        
    Le Traité stipule, entre autres, le renforcement des groupements économiques sous-régionaux. UN وتنص المعاهدة، ضمن جملة أمور، على تعزيز التجمعات الاقتصادية دون الاقليمية.
    Certains aspects de l'intégration et de la coopération régionales devaient être dynamisés grâce au renforcement des capacités des groupements économiques régionaux et sous-régionaux. UN وينبغي تعزيز مجالات التعاون والاندماج الإقليميين وذلك بتحسين قدرات التجمعات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير.
    Par exemple, de tels examens mutuels des politiques suivies pourraient être organisés dans le contexte des groupements économiques sous-régionaux ou régionaux d'Asie et d'Amérique latine. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إجراء هذه الاستعراضات المتبادلة للسياسات في سياق تجمعات اقتصادية إقليمية أو دون إقليمية في آسيا وفي أمريكا اللاتينية.
    Il s’agit surtout des groupements économiques sous-régionaux, créés essentiellement pour réaliser des économiques d’échelle par la mise en commun des marchés et des facteurs de production. UN ومن أبرز هذه المؤسسات المجموعات الاقتصادية دون اﻹقليمية التي أنشئت أساسا لتحقيق وفورات من خلال ربط اﻷسواق وتجميع عوامل اﻹنتاج.
    Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, des groupements économiques, culturels et sociaux ainsi que des sociétés, sous réserve de se conformer aux formalités édictées par les lois et règlements. UN ويحق للمواطنين كافة أن يؤلفوا بحرية رابطات وتجمعات اقتصادية وثقافية واجتماعية وجمعيات، رهناً بالامتثال للإجراءات المنصوص عليها في القوانين واللوائح.
    Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير.
    Pour créer un environnement porteur, un rôle important incombe aux gouvernements de chaque pays à titre individuel ou par la voie d'actions concertées, notamment dans le cadre des activités des groupements économiques régionaux. UN وإذ تنشئ الحكومات الوطنية البيئة التمكينية، تؤدي هذه الحكومات، منفردة ومتعاونة، دورا هاما، ولا سيما في سياق أنشطة التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية.
    vi) Relèvement des défis découlant de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale, des négociations d'Uruguay et de la croissance des groupements économiques régionaux; UN ' ٦ ' مواجهة التحديات التي ستترتب على اتجاه الاقتصاد العالمي نحو العالمية والتحرر، وعلى جولة أوروغواي وتنامي التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية؛
    On constate d'importants écarts dans les résultats des économies africaines aux niveaux national et sous-régional ainsi qu'à l'échelle des groupements économiques. UN 3 - واتسم أداء الاقتصادات الأفريقية بتنوع كبير على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي وفيما بين التجمعات الاقتصادية.
    En consultation avec des groupements économiques régionaux et des institutions intergouvernementales, la CEA encourage également les États membres à créer des réseaux de bases de données sous-régionaux et régionaux. UN وبالتشاور مع التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية، تعمل اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا كذلك على تشجيع تنظيم قواعد بيانات الدول اﻷعضاء في شبكات دون إقليمية وإقليمية.
    La majorité de ces pays n'ont pas participé à l'intégration économique régionale; à ce sujet, la délégation mongole se réaffirme déterminée à poursuivre ses efforts pour adhérer à des groupements économiques régionaux en général et au Conseil de coopération économique Asie-Pacifique en particulier. UN ذلك أن معظم تلك البلدان لما تشارك بعد في التكامل الاقتصادي اﻹقليمي؛ وفي هذا الصدد، يؤكد وفده من جديد عزمه على مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية عموما وإلى مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    La Banque mondiale est aussi en train de promouvoir un appui coordonné des donateurs pour la réalisation des programmes du NEPAD grâce à un travail concerté et coordonné au sein des groupements économiques régionaux. UN ويعزز البنك الدولي أيضا تنسيق الدعم المقدم من المانحين لتنفيذ برامج الشراكة الجديدة من خلال جهود تعاونية ومنسقة لدعم التجمعات الاقتصادية الإقليمية.
    Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي السائر في العولمة والتحرير. Page
    Compte tenu de la multiplication des groupements économiques régionaux, ainsi que des dispositifs d'intégration, et vu la nature du mandat des commissions et leur étroite proximité et connaissance des pays dans leurs régions respectives, il semblerait logique qu'elles jouent un rôle de plus en plus actif d'appui à la coopération Sud-Sud. UN ومع تزايد عدد التجمعات الاقتصادية الإقليمية، فضلا عن مشاريع التكامل، وأخذاً في الاعتبار طبيعة ولايات تلك اللجان وقربها الوثيق من البلدان في مناطقها ومعرفتها بها، فإن من المعقول القول بأنها يجب أن تلعب دوراً أكثر نشاطاً في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Compte tenu de la multiplication des groupements économiques régionaux, ainsi que des dispositifs d'intégration, et vu la nature du mandat des commissions et leur étroite proximité et connaissance des pays dans leurs régions respectives, il semblerait logique qu'elles jouent un rôle de plus en plus actif d'appui à la coopération Sud-Sud. UN ومع تزايد عدد التجمعات الاقتصادية الإقليمية، فضلا عن مشاريع التكامل، وأخذاً في الاعتبار طبيعة ولايات تلك اللجان وقربها الوثيق من البلدان في مناطقها ومعرفتها بها، فإن من المعقول القول بأنها يجب أن تلعب دوراً أكثر نشاطاً في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    4. Une coopération Est-Ouest plus étroite s'est poursuivie, et certains États dans nombre de parties du monde ont pris conscience de l'intérêt qu'ils avaient à consolider leur potentiel économique, en rejoignant des groupements économiques régionaux. UN ٤ - وقد استمر توثق التعاون بين الشرق والغرب، ووجدت دول في مختلف أرجاء العالم أن مصالحها تقتضي تعزيز إمكانياتها الاقتصادية بالدخول في تجمعات اقتصادية إقليمية.
    D'autres efforts sont en cours pour constituer des groupements économiques régionaux ailleurs, y compris dans les Amériques Pour une évaluation récente du " Libre-échange dans les Amériques " , voir Sénat du Canada, le libre-échange dans les Amériques : Rapport intérimaire du Comité permanent des affaires étrangères du Sénat, août 1995. UN وتُبذل جهود أخرى لتشكيل تجمعات اقتصادية إقليمية في مناطق أخرى في العالم بما فيها منطقة اﻷمريكتين)٧(.
    À ce sujet, il était nécessaire d'appuyer le renforcement des capacités nécessaires pour établir la Communauté économique africaine, ainsi que le renforcement des groupements économiques régionaux et sous-régionaux et du secrétariat conjoint de l'Organisation de l'unité africaine, de la Commission économique pour l'Afrique et de la Banque africaine de développement. UN وثمة حاجة في هذا الصدد إلى دعم بناء القدرات اللازمة لإنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية، وكذلك لتعزيز المجموعات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية، والأمانة المشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي.
    Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, des groupements économiques, culturels et sociaux, ainsi que des sociétés, sous réserve de se conformer aux formalités édictées par les lois et règlements. UN ويحق لجميع المواطنين تأسيس جمعيات، وتجمعات اقتصادية وثقافية واجتماعية، وشركات، شرط اتباع الإجراءات المنصوص عليها في القوانين واللوائح.
    En ce qui concerne les relations des pays du Conseil avec les pays et groupements étrangers, le Conseil a examiné l'état des négociations en cours entre les pays du Conseil et des groupements économiques internationaux, notamment avec la Chine, l'Inde et le Pakistan, et a souhaité que ces négociations aboutissent dans les plus brefs délais. UN وفيما يتعلق بعلاقات دول المجلس مع الدول والمجموعات الدولية، استعرض المجلس الوزاري سير المفاوضات بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية الدولية مع كل من الصين، والهند، وباكستان، وأعرب عن تطلعه للانتهاء من هذه المفاوضـات في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus