"des groupes armés antigouvernementaux" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة
        
    • المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة
        
    • جماعات المعارضة المسلحة
        
    À Al Qusayr, Bab Amr, Qaldiya et ailleurs, la commission a constaté que des personnes capturées par des groupes armés antigouvernementaux étaient parfois soumises à une procédure quasi judiciaire avant d'être exécutées. UN وفي القصير وبابا عمرو والخالدية وفي أماكن أخرى، لاحظت اللجنة أن الأشخاص الذين تعتقلهم الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة يخضعون في بعض الأحيان لإجراءات شبه قضائية قبل إعدامهم.
    D'autres ont expliqué que des groupes armés antigouvernementaux bloquaient toutes les routes principales, ce qui constituait un obstacle majeur à l'acheminement de l'aide vers des régions difficiles d'accès. UN وأشار البعض الآخر إلى قيام الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بسدّ جميع الطرق الرئيسية مما يشكل عقبة رئيسية أمام إيصال المساعدات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Des enfants des zones de Damas pilonnées à maintes reprises par des groupes armés antigouvernementaux présentaient un état de nervosité et d'anxiété et montraient clairement des signes de détresse et de traumatisme. UN ويعاني أطفال مناطق دمشق التي قصفتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قصفاً متكرراً من العصبية والقلق وتظهر عليهم أعراض الاضطراب والصدمة.
    des groupes armés antigouvernementaux ont quant à eux attaqué des forces, des installations et des points de contrôle gouvernementaux. UN وعلاوةً على ذلك، هاجمت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة القوات الحكومية والمنشآت ونقاط التفتيش التابعة لها.
    Les informations imputant des violations graves des droits de l'homme à des groupes armés antigouvernementaux se sont faites plus nombreuses. UN كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Cet enfant était menacé par des groupes armés antigouvernementaux qui lui enjoignaient de quitter son emploi, et il a par la suite été arrêté par la Direction nationale de la sécurité qui l'ont accusé de fabrication de fausse monnaie et il a été condamné à trois ans et demi de détention par un tribunal de première instance. UN وهددت جماعات المعارضة المسلحة هذا الطفل ليترك وظيفته وأوقفته بعد ذلك مديرية الأمن الوطني التي اتهمته بتزوير العملة وأصدرت المحكمة الابتدائية بحقه حكما بالسجن لمدة ثلاث سنوات ونصف.
    Nubul, village chiite situé dans le gouvernorat d'Alep, est assiégé par des groupes armés antigouvernementaux depuis le mois de juillet 2012. UN 47- تحاصر الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة نبل، وهي قرية شيعية في حلب، منذ تموز/يوليه 2012.
    À trois occasions, des tireurs embusqués, qui appartiendraient à des groupes armés antigouvernementaux, se sont livrés à des massacres à Damas. UN 56- وسُجلت في دمشق ثلاثة حوادث قتل منفصلة بنيران قناصة نُسبت إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Dans les zones disputées, des individus ont été roués de coups aux barrages tenus par des groupes armés antigouvernementaux. UN 89- وفي المناطق المتنازع عليها، ضُرب أفراد عند نقاط التفتيش التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Des zones plus fermement sous le contrôle des groupes armés antigouvernementaux, telles que la ville de Ar Raqqah et des villages du gouvernorat de Dayr az Zawr, continuent d'être soumises à des pilonnages et à des bombardements. UN وما زالت المناطق التي تُحكم الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة سيطرتها عليها، مثل مدينة الرقة وقرى دير الزور، تتعرض للقصف المدفعي والجوي.
    Ces sièges sont apparemment conçus pour rendre la vie des civils impossible, les obliger ainsi à s'enfuir et exposer les combattants des groupes armés antigouvernementaux comme cibles militaires. UN ويبدو ذلك الحصار متعمَّداً لجعل ظروف العيش لا تطاق، فيضطر المدنيون إلى الفرار ويصبح مقاتلو الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أهدافاً عسكرية واضحة.
    Les commandants des groupes armés antigouvernementaux ont constamment failli à leur devoir de prendre les mesures disciplinaires appropriées et, dans la plupart des cas, ont été directement impliqués dans la commission de crimes. UN وتقاعس قادة الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة على الدوام عن اتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة، بل شاركوا، في معظم الحالات، مشاركة مباشرة في ارتكاب الجرائم.
    La commission a aussi constaté que les médias progouvernementaux étaient utilisés pour effacer toute trace des violations ou attribuer celles-ci à des groupes armés antigouvernementaux. UN وقد رأت لجنة التحقيق أيضاً أن وسائط الإعلام الموالية للحكومة تُستخدم للتستر على الانتهاكات أو تنسب هذه الانتهاكات بشكل كاذب إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    B. Responsabilité des groupes armés antigouvernementaux 134 24 UN باء - مسؤولية الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة 134 29
    Qui plus est, ils n'ont pas pu interroger en personne les victimes et les témoins à l'intérieur du pays, en particulier les présumées victimes de violences de la part des groupes armés antigouvernementaux. UN والأهم من ذلك، أنه تعذر إجراء مقابلات شخصية مع الضحايا والشهود داخل البلد، ولا سيما الأشخاص الذين يدعى أنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    52. La plupart des exécutions illégales ont été commises lors des attaques visant les bastions des groupes armés antigouvernementaux. UN 52- لقد حدثت معظم حالات القتل غير المشروع في سياق الهجمات على معاقل الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Dans certains cas, ils sont utilisés contre des groupes armés antigouvernementaux lorsque l'armée ne veut pas risquer de détruire du matériel ou de perdre des soldats. UN وفي حالات معينة، كان القصف يطال الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة عندما يكون الجيش غير راغب في المجازفة بالمعدات والقوات.
    Selon un ancien habitant des lieux, ces démolitions avaient pour but d'accroître la visibilité de la ville et ciblaient les maisons qui, de par leur emplacement, pouvaient être utilisées par les combattants membres des groupes armés antigouvernementaux. UN وأفاد أحد المقيمين السابقين بأن الهدف من عمليات الهدم كان زيادة الرؤية في البلدة والمنازل المستهدَفة التي يمكن أن تُستخدم، بحكم موقعها، من قِبل مقاتلي المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Le HCDH a reçu des informations comme quoi des groupes armés antigouvernementaux violaient les droits des enfants, y compris en utilisant des enfants soldats. UN وتلقت المفوضية السامية معلومات تشير إلى أن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة تنتهك حقوق الأطفال، بما في ذلك عن طريق استخدامهم كجنود.
    67. Il est signalé régulièrement que des groupes armés antigouvernementaux enlèveraient ou kidnapperaient des personnes. UN 67- وما زالت ترد تقارير تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة تحتجز أو تختطف أفراداً.
    En août 2010, l'Équipe spéciale a été informée que, depuis son retour en Afghanistan, il avait été arrêté trois fois par la Direction nationale de la sécurité, gardé en détention, pour des liens présumés avec d'anciens prisonniers de Guantanamo soupçonnés d'appartenir encore à des groupes armés antigouvernementaux en Afghanistan. UN أغسطس 2010، علمت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ أن المديرية الوطنية لشؤون الأمن قد اعتقلت الشخص المذكور ثلاث مرات منذ عودته إلى أفغانستان وأبقته محتجزا لديها، بزعم كونه على صلة بسجناء سابقين من معتقل غوانتانامو يشتبه في أنهم ما زالوا ينتمون إلى جماعات المعارضة المسلحة في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus