"des groupes armés ou" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعات المسلحة أو
        
    • جماعات مسلحة أو
        
    • بجماعات مسلحة أو
        
    • بالجماعات المسلحة أو
        
    des groupes armés ou politiques peuvent faire sécession et exercer des pressions nouvelles sur la négociation. UN فقد تنشق الجماعات المسلحة أو السياسية، مما يولد ضغوطا جديدة على عملية المفاوضات.
    :: Le démantèlement des groupes armés ou leur transformation en partis politiques; UN :: حل الجماعات المسلحة أو تحويلها إلى أحزاب سياسية؛
    La plupart des groupes armés ou d'autodéfense sur l'ensemble du territoire ne semblent pas encadrés. UN ويبدو أن أكثرية الجماعات المسلحة أو جماعات الدفاع الذاتي في كل أنحاء البلد تفتقر إلى إطار قيادي.
    Moins de 20 % des enfants recueillis dans ces centres les ont quittés pour rejoindre des groupes armés ou se sont dispersés. UN وغادر أقل من 20 في المائة من هؤلاء الأطفال تلك المراكز للانضمام مجددا إلى جماعات مسلحة أو أنهم تفرّقوا.
    Il a reçu aussi des plaintes contre de graves violations des droits des enfants autochtones : assassinats, recrutement forcé par des groupes armés ou trafic d'organes. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.
    On ignore si les ravisseurs étaient des groupes armés ou des gangs criminels profitant du conflit pour s'enrichir. UN وليس من الواضح ما إذا كان الجناة جماعات مسلحة أو عصابات إجرامية تستغل النزاع للاغتناء.
    Il est cependant urgent de la redynamiser et de prendre les mesures nécessaires pour que les brigades déployées antérieurement participent plus activement aux opérations, qu'il s'agisse de la neutralisation des groupes armés ou de la protection des civils. UN ولكن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل إعادة تنشيط اللواء، وضمان مساهمة أكثر نشاطا في الوقت نفسه من الألوية الإطارية سواء فيما يتعلق بعمليات شل نشاط الجماعات المسلحة أو حماية المدنيين.
    Qui plus est, les autorités israéliennes savaient qui ils étaient et ne leur auraient jamais délivré le permis réservé aux hommes d'affaires si elles les avaient soupçonnés d'avoir partie liée avec des groupes armés ou de les soutenir. UN وإضافة إلى ذلك، فإن السلطات الإسرائيلية كانت تعرفهما كتجار، وما كانت الحكومة الإسرائيلية لتصدر لهما بطاقات تجار لو كان لديهما أي سبب للاشتباه في ضلوعهما في أنشطة الجماعات المسلحة أو في دعمهما لها.
    Ces règles ne s'appliquent pas exclusivement aux actes terroristes mais aussi aux délits commis par des groupes armés ou organisés, comme les réseaux de trafiquants de drogues. UN وهذه القواعد لا تطبق حصرياً على الأعمال الإرهابية وإنما تطبق أيضاً على الجرائم التي ترتكبها الجماعات المسلحة أو المنظمة، مثل عصابات المخدرات المنظمة.
    Les pratiques des forces rebelles en Sierra Leone et la situation en Afghanistan où les Taliban endoctrinent les enfants, les incitant ainsi à s'enrôler dans des groupes armés ou terroristes, le prouvent. UN وهذا ما تؤكده ممارسات القوى المتمردة في سيراليون والحالة في أفغانستان حيث تقوم جماعة الطالبان بتلقين الأطفال وحثهم على الانخراط في صفوف الجماعات المسلحة أو الإرهابيين.
    Il arrive que des centaines, voire des milliers de personnes soient détenues en liaison avec les combats; dans nombre de cas, les personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes armés ou leurs sympathisants sont maintenus en détention pendant des mois ou des années sans être ni inculpés ni jugés. UN فقد يُحتجز المئات بل اﻵلاف من اﻷشخاص جراء القتال؛ وفي حالات عديدة، يُحتجز المشتبه فيهم من أعضاء الجماعات المسلحة أو مؤيديهم لمدة شهور وسنوات دون توجيه تهم إليهم أو دون محاكمتهم.
    Ils doivent protéger les individus contre l'enlèvement ou la détention par des criminels ou des groupes irréguliers, y compris des groupes armés ou terroristes, qui opèrent sur leur territoire. UN ويجب على الدول الأطراف حماية الأفراد من الاختطاف أو الاحتجاز من قبل المجرمين الأفراد أو المجموعات غير النظامية، بما في ذلك الجماعات المسلحة أو الإرهابية، الناشطة داخل أقاليمها.
    Elles ont également généré une psychose et un climat de suspicion généralisé au sein de la population qui entraîne de plus en plus de dénonciations basées sur un amalgame entre certaines communautés du nord à la peau claire et les membres des groupes armés ou rebelles. UN وقد ولّدت أيضاً حالة رعب ومناخاً من الارتياب العام بين السكان مما يؤدي إلى المزيد من عمليات الوشاية القائمة على الخلط بين بعض سكان الشمال ذوي البشرة الفاتحة وأعضاء الجماعات المسلحة أو المتمردة.
    Il est interdit d'enrôler de force des enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés ou les faire participer de manière effective dans les opérations militaires; UN يُحظر تجنيد الأطفال إلزامياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم في المشاركة فعلياً في الأعمال الحربية.
    Des donateurs et intermédiaires privés dans la région ont joué un rôle effectif de soutien à des groupes armés ou centres d'opérations précis par des campagnes de collecte de fonds menées sur les médias sociaux. UN واضطلع المانحون والوسطاء من القطاع الخاص في المنطقة بدور أساسي في دعم جماعات مسلحة أو غرف عمليات معينة وذلك بتنظيم حملات لجمع التبرعات عبر وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Les membres des forces de défense et de sécurité ne doivent pas appartenir à des partis politiques ou à des milices, à des groupes armés ou de crime organisé. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى أحزاب سياسية أو ميليشيات أو جماعات مسلحة أو جماعات تمارس الجريمة المنظمة.
    Ces projets, qui servent à dispenser sur trois mois une formation pratique dans le domaine de la construction et dans le cadre de projets agricoles, visent à réduire la violence des jeunes susceptibles de rejoindre des groupes armés ou des gangs. UN وهذه المشاريع، التي توفر التدريب أثناء العمل في مشاريع البناء والزراعة، هي مشاريع هدفها الحد من العنف الذي يورط الشباب الذين يحتمل انضمامهم إلى جماعات مسلحة أو عصابات.
    Le but de cet atelier était de sensibiliser une nouvelle fois la communauté internationale aux très graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui peuvent être commises par des autorités étatiques, des groupes armés ou des individus dans des situations de troubles, de crises, de tensions internes, de conflits larvés ou de faible intensité. UN وكان الغرض من حلقة التدارس هو توعية المجتمع الدولي، مرة أخرى، بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التي يمكن أن ترتكبها سلطات الدولة أو جماعات مسلحة أو أفراد في حالات الاضطرابات أو اﻷزمات أو التوترات الداخلية أو النزاعات الكامنة أو المحدودة النطاق.
    178. Le Comité s'inquiète du maintien continu d'une législation spéciale en vertu de laquelle les personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes armés ou de collaborer avec eux peuvent être détenues au secret pendant cinq jours, n'ont pas le droit de choisir leur avocat et sont jugées sans possibilité de recours par l'Audiencia Nacional. UN ٧٨١ - وتعرب اللجنـة عـن قلقها إزاء الاحتفاظ على أساس مستمر بتشريـع خـاص يجيز إيـداع اﻷشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات مسلحة أو تعاونهم معها في الحبس الانفرادي لمدة تصـل إلى خمسة أيام، وحرمانهم من اختيار محاميهم بأنفسهم، ومحاكمتهم أمام ' المحكمة الوطنية ' دون أن تتاح لهم إمكانيــة الاستئناف.
    Les données recueillies par le Groupe de l'éducation et les partenaires indiquent que 351 écoles publiques et 342 écoles privées ont été pillées ou occupées par des groupes armés ou des civils, endommagées par des explosifs ou directement attaquées. UN ووفقا للبيانات التي جمعتها مجموعة التعليم بالتعاون مع الشركاء، فإن 351 مدرسة عامة في جميع أنحاء البلد نُهبت أو احتُلت من قبل جماعات مسلحة أو مدنيين، أو تضررت من جراء مختلف أنواع المتفجرات، أو هوجمت بشكل مباشر.
    Des inquiétudes ont toutefois été exprimées quant à l'augmentation du nombre d'arrestations de personnes qui seraient associées à des groupes armés ou des organisations criminelles, ainsi qu'aux mauvais traitements imposés aux détenus par les forces de sécurité. UN ومع ذلك، ثارت المخاوف بسبب تزايد حالات اعتقال أشخاص بدعوى ارتباطهم بجماعات مسلحة أو عصابات إجرامية، وإساءة معاملة أشخاص تحتجزهم قوات الأمن.
    Plus de 5 776 enfants associés à des groupes armés ou affectés de quelque autre manière par le conflit ont été réintégrés à leurs communautés dans 34 districts. UN وأعيد إدماج أكثر من 776 5 طفلا ارتبطوا بالجماعات المسلحة أو تضرروا على أي نحو آخر من النزاع في 34 مقاطعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus