"des groupes criminels" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعات الإجرامية
        
    • جماعات إجرامية
        
    • جماعات الجريمة
        
    • الجماعات الاجرامية
        
    • للجماعات الإجرامية
        
    • المجموعات الإجرامية
        
    • مجموعات إجرامية
        
    • جماعات اجرامية
        
    • عصابات إجرامية
        
    • العصابات الإجرامية
        
    • المجموعات الاجرامية
        
    • لجماعات الجريمة
        
    • والجماعات الإجرامية
        
    • للعصابات الإجرامية
        
    • وجماعات إجرامية
        
    Tous ces facteurs affaiblissent sérieusement le système judiciaire, assurant l'impunité des groupes criminels et rendant ceux-ci encore plus puissants. UN وتضعف كل تلك العوامل نظام العدالة ضعفا خطيرا، مما يسمح بالإفلات من العقاب ويزيد الجماعات الإجرامية قوة.
    La fonction dissuasive de la confiscation est, dans une large mesure, conforme à la politique visant au démantèlement des groupes criminels. UN وتتماشى المصادرة كوظيفة للردع، إلى درجة كبيرة، مع سياسة تفكيك الجماعات الإجرامية.
    iii) D'attirer l'attention sur les effets préjudiciables de l'action des groupes criminels organisés; UN `3` إذكاء وعي الناس بالآثار السلبية لأنشطة الجماعات الإجرامية المنظَّمة؛
    La Convention s'applique aux infractions de nature transnationale mettant en cause des groupes criminels organisés. UN وتنطبق الاتفاقية على الجرائم ذات الطابع عبر الوطني التي تضلع في ارتكابها جماعات إجرامية منظمة.
    Note: Les barres représentent le premier quartile, la médiane et le troisième quartile des homicides impliquant des bandes ou des groupes criminels organisés. UN ملاحظة: تمثّل الأعمدة النسبة المئوية الربعية الوسطية والأولى والثالثة لجرائم القتل التي ترتكبها العصابات أو جماعات الجريمة المنظَّمة.
    Alarmé par l'expansion et l'ampleur de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et par la complexité et la diversification croissantes des activités des groupes criminels organisés, UN إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة،
    Il a également été noté que cette traite prenait rapidement de l'ampleur, au point de représenter, dans plusieurs États, l'une des premières sources de profit des groupes criminels organisés. UN وذُكر أيضا أن ذلك الاتجار يتزايد بسرعة وأنه يمثل، في عدد من البلدان، أحد أكبر مصادر الربح للجماعات الإجرامية المنظمة.
    Considérant également que ce problème englobe les actes de violence commis par des groupes criminels organisés, notamment les actes de violence motivés par le racisme, UN وإذ تقرّ أيضاً بأنَّ هذا التحدّي يشمل العنف الذي ترتكبه الجماعات الإجرامية المنظَّمة، والعنف بدافع العنصرية،
    Mais des groupes criminels organisés de type plus traditionnel participent aussi activement au trafic et à la traite. UN على أن الجماعات الإجرامية المنظمة التي يغلب عليها طابع تقليدي تنخرط أيضا بنشاط في أنشطة الاتجار بالبشر وتهريبهم.
    Les thèmes qui sont revenus dans tous les exposés étaient le caractère transnational de ce type d'infractions, qui était en progression, et l'implication croissante des groupes criminels organisés. UN وكانت المواضيع المحورية التي تخلّلت جميع العروض الإيضاحية هي طابع هذه الجريمة العابر للحدود الوطنية، وكونها جريمة آخذة في الازدياد، وضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة المتزايد فيها.
    Ceux qui disposent d'importants secteurs financiers surveillent tout particulièrement les points faibles qui pourraient être exploités par des groupes criminels ou terroristes. UN وتتحلى الدول التي لديها قطاعات مالية كبيرة بيقظة خاصة إزاء نقاط الضعف التي يمكن أن تستغلها الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    des groupes criminels organisés, structurés en réseaux, remettent en question le monopole de l'usage de la force réservé à l'État. UN وتتحدى شبكات الجماعات الإجرامية المنظمة احتكار الدولة لاستخدام القوة.
    des groupes criminels transnationaux essaient constamment d'ouvrir des voies opérationnelles pour le transport de stupéfiants à travers la région. UN وتسعى الجماعات الإجرامية عبر الوطنية باستمرار إلى فتح قنوات عملية لنقل المخدرات عبر المنطقة.
    Un système de ce type permettant d'identifier le donneur, le transporteur et le récepteur, éliminerait les lacunes actuelles dont des groupes criminels étaient susceptibles de tirer parti. UN وهذا النظام، الذي سيحدد بموجبه المتبرع والناقل والمتلقي، سيسد الثغرات الحالية التي قد تسمح بعمل الجماعات الإجرامية.
    Qui plus est, les auteurs de ces infractions sont non seulement des groupes criminels organisés, mais aussi des organisations terroristes et des individus agissant pour leur propre compte. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من الجريمة لا ترتكبه جماعات إجرامية منظمة فحسب بل كذلك أفراد ومنظمات إرهابية.
    Souvent contrôlées par des groupes criminels organisés, ces activités comportent un risque de violence élevé. UN وهذه الأنشطة التي كثيرا ما تسيطر عليها جماعات إجرامية منظّمة إنما تنطوي على خطر التعرض المتزايد للعنف.
    Lorsque les activités des groupes criminels organisés traversent les frontières, elles ont un effet multiplicateur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN حينما تَعبُر أنشطة جماعات الجريمة المنظمة الحدود، تحدث أثرا يتردد صداه في المجتمع الدولي بأكمله.
    Alarmé par l'expansion et l'ampleur de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et par la complexité et la diversification croissantes des activités des groupes criminels organisés, UN إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة،
    Du fait de leur ampleur et de leur visibilité, les grandes manifestations sont des cibles vulnérables face aux activités illicites, dont le terrorisme, et peuvent être exploitées par des groupes criminels organisés pour mener leurs activités illégales. UN فهذه الأحداث تتعرَّض، نظراً لاتساع نطاقها وظهورها الواضح للعيان، لأنشطة غير قانونية، بما في ذلك أنشطة الإرهاب، ويمكن للجماعات الإجرامية المنظَّمة أن تستغلها في توسيع نطاق أنشطتها غير المشروعة.
    Les conséquences néfastes pour les immigrants et les peuples autochtones des activités des groupes criminels organisés restaient un problème. UN فالآثار المضرة بالمهاجرين والشعوب الأصلية الناتجة عن أنشطة المجموعات الإجرامية المنظمة ما فتئت تشكل تحدياً.
    Ces déplacements sont de plus en plus souvent exploités par des groupes criminels et provoquent une augmentation significative des réactions racistes et sécuritaires. UN وعمليات التشرد هذه تستغلها، بشكل متزايد، مجموعات إجرامية كما ينجم عنها تزايد كبير لردود الفعل العنصرية والأمنية.
    De nombreux exemples montrent que des groupes criminels organisés traditionnels ont commis des actes de violence à des fins politiques ou pour entraver la bonne marche de la justice. UN وهناك الكثير من اﻷمثلة على الحالات التي ارتكبت فيها جماعات اجرامية تقليدية منظمة أعمال العنف لتحقيق غايات سياسية أو للتدخل في مجرى العدالة.
    Le Gouvernement considère ces groupes comme des groupes criminels qui se livrent essentiellement à des activités illégales. UN وتعتبر الحكومة هذه الجماعات عصابات إجرامية متورطة إلى حد كبير في أنشطة غير مشروعة.
    La Réunion a noté avec préoccupation que des femmes étaient utilisées par des groupes criminels organisés comme passeurs pour le trafic de drogues. UN ولاحظ الاجتماع بقلق استخدام النساء كساعيات في الاتجار بالمخدرات من قبل العصابات الإجرامية المنظمة.
    des groupes criminels font périodiquement régner la terreur dans de grandes villes telles que Rio de Janeiro, souvent en réaction aux mesures de répression des autorités. UN وتقوم المجموعات الاجرامية بصفة متكررة بترويع المدن الكبيرة، مثل ريو دي جانيرو، وذلك في الغالب ردا على التدابير الحكومية لمكافحة المخدرات.
    En raison du caractère omniprésent et mondial des groupes criminels transnationaux organisés et de leurs activités, un certain nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité de trouver des réponses adaptatives, concertées et coordonnées à tous les niveaux. UN 64 - وبسبب الطابع المتفشي والعالمي لجماعات الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وأنشطتها، شدد عدد من الوفود على الحاجة إلى ردود متكيفة وتعاونية ومنسقة على جميع المستويات لمواجهتها.
    Il a été indiqué également que les services nationaux de détection et de répression avaient pris des mesures pour lutter contre les activités criminelles connexes, qu'elles impliquent des particuliers ou des groupes criminels organisés. UN وورد أيضا في تقريرها أن السلطات الوطنية المسؤولة عن إنفاذ القوانين قد اتخذت تدابير لمكافحة الأنشطة الإجرامية ذات الصلة التي يضلع فيها الأفراد والجماعات الإجرامية المنظّمة على حد سواء.
    Les migrants, qui espèrent une vie meilleure à l'étranger, ne devraient pas avoir à devenir les victimes des groupes criminels clandestins. UN فالمهاجرون على أمل توفير حياة أفضل في الخارج ينبغي ألا يصبحوا فريسة للعصابات الإجرامية السرية.
    Il a fait observer que la mondialisation et les nouvelles technologies avaient apporté d'innombrables bienfaits à la société, mais que ces effets bénéfiques étaient sapés par des individus ou des groupes criminels à des fins d'enrichissement illicite. UN وأفاد بأنه، بالرغم مما جلبته العولمة والتكنولوجيات الجديدة من منافع لا تحصى للمجتمع، فإن المنافع الناجمة عن هذه الظواهر يقوم بتقويضها أفراد وجماعات إجرامية ممن يسعون الى تحقيق مكاسب غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus