"des groupes d'âge" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات العمرية
        
    • المجموعات العمرية
        
    • من أعمار
        
    Les hommes des groupes d'âge en question quittaient le territoire occupé à la recherche d'un emploi à l'étranger, tandis que les femmes restaient sur place. UN فقد هاجر الرجال في الفئات العمرية المذكورة من اﻷراضي المحتلة بحثا عن عمل في الخارج، في حين تخلفت المرأة.
    205. À partir de l'âge de 1 an, la dénutrition devient plus fréquente et peut atteindre 60 % des enfants de chacun des groupes d'âge suivants : UN وبعد السنة الأولى من العمر، ازدادت نسبة سوء التغذية إلى 60 في المائة بين الأطفال في كل من الفئات العمرية التالية.
    Dans les campagnes, les différents indicateurs de la scolarité ont enregistré une forte progression grâce à l'augmentation entre 1999 et 2005 des taux de scolarisation des groupes d'âge suivants: UN وعلى المستوى القروي، سجلت مختلف مؤشرات التمدرس تزايداً هاماً يبرز من خلال التطور الذي عرفته نسب تمدرس الفئات العمرية التالية خلال الفترة ما بين 1999 و2005:
    La proportion d'enfants dans la population a baissé ces dernières années, avec une augmentation des effectifs des groupes d'âge productif. UN فقد أخذت نسبة اﻷطفال إلى عدد السكان في التناقص على مدى السنوات اﻷخيرة مع حدوث زيادة في أعداد الفئات العمرية المنتجة.
    656. Dans la plupart des groupes d'âge, tant chez les hommes que chez les femmes, l'obésité a tendance à se répandre. UN 656- وتمثل السمنة مشكلا متناميا تعاني منه أغلبية المجموعات العمرية من الرجال والنساء على حد سواء.
    Un protocole interservices national a été élaboré pour réduire les cas de transport de prisonniers sans séparation des groupes d'âge. UN ووضع بروتوكول وطني مشترك بين الوكالات لتخفيض حالات الاختلاط عند نقل السجناء من أعمار مختلفة.
    Les personnes appartenant à des groupes d'âge différents se trouvent à un stade différent de leur vie et les demandes de biens et services qu'elles formulent ne sont donc pas identiques. UN فاﻷشخاص في الفئات العمرية المختلفة يكونون في مراحل مختلفة من دورة حياتهم، وبالتالي فإن طلبهم على السلع والخدمات يكون مختلفا.
    Les personnes appartenant à des groupes d'âge différents se trouvent à un stade différent de leur vie et les demandes de biens et services qu'elles formulent ne sont donc pas identiques. UN فاﻷشخاص في الفئات العمرية المختلفة يكونون في مراحل مختلفة من دورة حياتهم، وبالتالي فإن طلبهم على السلع والخدمات يكون مختلفا.
    20. La répartition de la population par âge est en train de se modifier du fait de la diminution du nombre des naissances, et manifeste en conséquence une prédominance des groupes d'âge plus élevé. UN ٢٠ - ويتغير التكوين العمري للسكان مع تناقص عدد المواليد تناقصا لصالح الفئات العمرية اﻷكبر سنا.
    Dans les pays où la fécondité a baissé, on voit apparaître un nouveau schéma de fécondité, semblable à celui qui prévaut en Occident: la procréation semble être surtout le fait des groupes d’âge de la tranche centrale de la population en âge de procréer. UN وبالنسبة للبلدان التي وصلت إلى معدل خصوبة منخفض، فإن نمط خصوبة جديد شبيه بالنمط الموجود في الغرب أخذ في الظهور، بحيث أن اﻹنجاب يبدو مركزا في الفئات العمرية التي هي في وسط الحياة اﻹنجابية.
    La proportion de femmes dans des groupes d'âge respectifs varie d'environ 2 points de pourcentage, sauf pour le groupe des 80 ans et au-delà. UN وتتفاوت نسبة النساء في الفئات العمرية بنحو 2 نقطة في المائة بين القيمة العليا والقيمة الدنيا، فيما عدا الفئة العمرية للنساء اللواتي تبلغن 80 عاما أو يزيد.
    Bien que la tendance au recul soit évidente dans tous les groupes d'âge, et aussi bien pour les hommes que pour les femmes, le nombre de cas notifiés est similaire, voire identique, pour les deux sexes des groupes d'âge les plus jeunes. UN ورغم أن اتجاه الهبوط يظهر بين جميع الفئات العمرية وبين الرجال والنساء، فإن عدد الحالات المُبَلَّغ عنها يشبه أو يماثل الجنسين في المجموعات العمرية الأصغر.
    Nous sommes très préoccupés par le fait que les taux de blessures et de décès causés par les accidents de la circulation augmentent dans de nombreux pays et entraînent la mort de personnes qui font partie des groupes d'âge les plus productifs. UN ونشعر بقلق بالغ حيال ارتفاع معدلات الوفيات الناجمة عن حوادث المرور في العديد من البلدان والتسبب بموت الناس في الفئات العمرية الأكثر إنتاجية.
    S'il n'est pas facile de faire des projections démographiques, il est probable que le phénomène de dépeuplement ira en s'atténuant dans la mesure où la plupart de ceux qui souhaitaient partir l'ont fait et où les effectifs des groupes d'âge candidats à l'émigration ont fortement diminué. UN وفي حين يصعب التكهن بما ستكون عليه التوجهات السكانية في المستقبل، من المرجح أن تسجيل معدلات الهجرة العالية منها قد توقف إلى حد كبير، لأن معظم الراغبين في مغادرة الجزيرة قد غادروها فعلا، بينما تضاءل عدد السكان في الفئات العمرية التي يرجح أن تغادر الجزيرة.
    Diverses mesures ont été prises, parmi lesquelles la distribution à grande échelle de moustiquaires imprégnées d'insecticide et la mise en place de programmes de santé destinés aux écoliers et aux femmes enceintes ; ces initiatives ont permis de réduire de 66 % la mortalité due au paludisme pour l'ensemble des groupes d'âge, et de 68 % les cas d'anémie sévère chez les enfants de moins de cinq ans. UN وتتضمن التدخلات توسيع نطاق تسليم ناموسيات واقية من البعوض معالجة بمبيدات الحشرات وتقديم برامج صحية تستهدف أطفال المدارس والحوامل، مما أسفر عن انخفاض الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة 66 في المائة لجميع الفئات العمرية وانخفاض حالات إصابة الأطفال دون سن الخامسة بفقر الدم الحاد بنسبة 68 في المائة.
    :: Compenser le poids pesant sur les ménages affectés par le VIH de manière appropriée pour chacun des groupes d'âge concernés, en dédommageant la prestation de soins, en facilitant la scolarisation, en assurant l'équité dans l'héritage, tout en fournissant des services éducatifs et en mettant en place des politiques en leur faveur. UN :: التخفيف من وطأة الأعباء التي تواجهها الأسر المعيشية المبتلاة بالفيروس بطريقة تلائم الفئات العمرية للمتضررين، من خلال التعويض عن خدمات الرعاية غير الرسمية، والتكفل بمصاريف المدارس، والعدل في الإرث، وتوفير المواد التثقيفية ووضع السياسات التي تدعم هذه الأسر المعيشية.
    Si on considère le statut des femmes analphabètes sur la base des groupes d'âge, les femmes de 40 ans et plus constituent 64 % des analphabètes alors que les femmes de 65 ans et plus constituent 24 % des femmes analphabètes. UN وبالنسبة لوضع النساء الأميات حسب الفئات العمرية فإن النساء من سن 40 عاماً وأكثر تشكِّلن نسبة 64 في المائة من النساء الأميات، في حين أن النساء اللواتي يبلغ عمرهن 65 عاماً أو أكثر تشكِّلن نسبة 24 في المائة من النساء الأميات.
    Bien qu'il soit difficile d'établir des projections démographiques exactes, il est probable que le phénomène de dépeuplement ira en s'atténuant dans la mesure où la plupart de ceux qui souhaitaient quitter l'île l'ont déjà fait et où les effectifs des groupes d'âge les plus tentés par l'émigration ont fortement diminué. UN وفي حين يصعب التكهن بدقة بما سيكون عليه عدد السكان في المستقبل، من المرجح أن تخف حدة الهجرة المرتفعة وذلك لأن معظم الأشخاص الذين كانوا يرغبون في مغادرة الجزيرة قد غادروها فعلاً، كما انحسر عدد السكان في الفئات العمرية التي يرجح أن تغادر الجزيرة.
    L'État grec considère que le système d'éducation permanente est très important, compte tenu du nombre accru et de la diversité des groupes d'âge, des conditions socioéconomiques et des niveaux d'éducation des participants. UN وتعتبر الدولة اليونانية تشغيل نظام التعليم الدائم أمرا بالغ الأهمية، ويرجع ذلك أيضا إلى مشاركة عدد متزايد تدريجيا من المواطنين، من مختلف الفئات العمرية والمستويات الاجتماعية - الاقتصادية والتعليمية.
    Ainsi donc, en 1992, environ la moitié des groupes d'âge visés n'ont pas dépassé le primaire et un autre quart le premier cycle du secondaire. UN وهكذا، فإن نحو نصف المجموعات العمرية المناسبة في عام ١٩٩٢ لم تتجاوز المرحلة الابتدائية من التعليم المدرسي، ولم يستطع الربع اﻵخر من هذه المجموعات أن يتقدم إلى ما بعد المرحلة الثانوية اﻷدنى.
    La Nouvelle-Zélande respecte l'article 37 c) s'agissant du mélange des groupes d'âge dans les prisons. UN وتتفق نيوزيلندا مع المادة 37(ج) فيما يتعلق باختلاط السجناء من أعمار مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus