"des groupes désavantagés" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات المحرومة
        
    • المجموعات المحرومة
        
    • للفئات المحرومة
        
    • الجماعات المحرومة
        
    • للمجموعات المحرومة
        
    • للجماعات المحرومة
        
    • لفئات محرومة
        
    Son gouvernement soutient l'autonomisation des groupes désavantagés et vulnérables que sont les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes âgées. UN وقال إن حكومته تؤيد تمكين الفئات المحرومة والضعيفة من قبيل النساء والشباب والمسنين.
    Les subventions aux usagers ne devraient être accordées que lorsqu'elles se justifient pour réduire la pauvreté, améliorer l'accès des groupes désavantagés, promouvoir des modes de transport plus acceptables du point de vue de l'environnement ou compenser les subventions existantes, en faveur de modes de transport plus acceptables à long terme du point de vue de l'environnement. UN ولا ينبغي تقديم إعانات الدعم للمستعملين إلا بعد وجود مسوغ لها من أجل تخفيف وطأة الفقر أو تحسين إمكانية الوصول إلى الفئات المحرومة أو التشجيع على الأخذ بوسائط نقل أكثر استدامة من الناحية البيئية؛ أو للتعويض عن إعانات الدعم القائمة حاليا من أجل وسائط نقل أقل استدامة من الناحية البيئية.
    Il faut que les marchés du travail fonctionnent de façon efficace et souple, mais également de façon équitable, c'est-à-dire sans discrimination à l'encontre des groupes désavantagés et vulnérables. UN ولا تحتاج أسواق العمل إلى أن تعمل على نحو كفء ومرن فحسب بل أيضا على نحو عادل لا يميز ضد المجموعات المحرومة والمستضعفة.
    L'OIT appuie l'action du Ministère des affaires sociales en faveur de la réinsertion socio-économique des groupes désavantagés. UN وتقدم المنظمة المساعدة إلى وزارة الشؤون الاجتماعية في جهودها لدعم إعادة اﻹدماج الاجتماعي - الاقتصادي للفئات المحرومة.
    L'élaboration des lois est désormais davantage axée sur la population et tient mieux compte des besoins des groupes désavantagés et vulnérables. UN وقد أصبحت عملية وضع القوانين أكثر مراعاة لظروف الناس وأكثر حساسية بالنسبة لتلبية احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة.
    Il prévoit une nouvelle obligation en matière d'égalité pour les organes publics qui élargira l'action positive de manière à permettre de prendre en compte, lors du recrutement, la sous-représentation des groupes désavantagés. UN فهذا القانون سوف يكلف الأجهزة العامة بواجبات جديدة في مجال المساواة لتقوم بعمل إيجابي يسمح بأخذ عدم التمثيل الكافي للمجموعات المحرومة في الاعتبار عند التعيين.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer les mesures de prévention, telles que des campagnes de sensibilisation ciblant des régions économiquement défavorisées et des groupes désavantagés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز التدابير الوقائية، مثل حملات التوعية، التي تستهدف المناطق الكاسدة اقتصادياً علاوة على الفئات المحرومة والمهمشة.
    Sur le plan des bénéficiaires, il semble que lorsque des groupes désavantagés spécifiques sont ciblés, il s'agit souvent de jeunes qui ont un faible niveau d'éducation et de revenus, suivis des femmes et des personnes handicapées. UN أما في ما يتعلق بالمستفيدين من هذه البرامج، فإن الغالبية العظمى من الفئات المحرومة التي تستهدف بالتحديد، هي من الشباب المنخفضي الدخل والتحصيل العلمي، تليهم النساء ثم المعوقون.
    De cette manière, la démarginalisation des pauvres par le droit peut accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par la voie de réformes juridiques, du renforcement des institutions et de l'autonomisation des groupes désavantagés. UN وبهذه الطريقة، يمكن للتمكين القانوني أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الإصلاح القانوني وتعزيز المؤسسات وتمكين الفئات المحرومة.
    Les conclusions communes tirées de ce dialogue étaient conformes aux recommandations du Sommet : une politique économique commune devait être définie pour créer un climat propice à la création d’emplois, à l’adoption d’initiatives de formation, à l’amélioration des conditions de travail et enfin à l’élargissement des possibilités d’emploi des groupes désavantagés. UN وذُكر أن الاستنتاجات الموافق عليها نتيجة هذا الحوار تتطابق مع أهداف مؤتمر القمة: وسيتم وضع سياسة اقتصادية مشتركة تهيئ بيئة مواتية لتوسيع فرص العمل؛ واعتماد سياسة للتدريب؛ وتحسين نوعية العمل؛ وأخيرا تحسين إمكانية دخول الفئات المحرومة سوق العمل.
    En garantissant la dignité et le bien-être des Jordaniens et en appuyant les valeurs humaines en tant que conditions indispensables à la réalisation du développement humain, la durabilité de l'impact dépend, en tout temps, principalement de l'autonomisation et de l'intégration dans la société des groupes désavantagés. UN ومن خلال كفالة الكرامة والرفاه لﻷردنيين وتعزيز القيم اﻹنسانية بأعتبارها شروطا أساسية لتحقيق التنمية البشرية، يتم عمليا الحفاظ على استدامة اﻷثر في جميع اﻷوقات من خلال تمكين الفئات المحرومة وإدماجها في المجتمع.
    69. De plus, les autorités s'intéressent à certains groupes ethniques, aux petits salariés, aux enfants et aux personnes âgées parce que les investissements dans ces secteurs des ressources humaines donnent les résultats les plus spectaculaires et parce que ce sont là des groupes désavantagés qui ont le plus besoin d'assistance. UN ٩٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، استهدفت تايلند أيضا مجموعات عرقية محددة، وصغار الكسبة، واﻷطفال والمسنين بسبب العوائد المرتفعة للاستثمار في الموارد البشرية ونظرا لازدياد الحاجة في أوساط الفئات المحرومة.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation dans les médias des enfants appartenant à des groupes désavantagés et d'une culture de la tolérance de la violence institutionnalisée à leur égard. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ونشأة ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم.
    Ce concept englobe aussi la protection des membres des groupes désavantagés qui risquent d'être proportionnellement surreprésentés parmi les victimes ou les délinquants. UN ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب.
    Le Directeur général a dit que la question des handicaps était directement liée à celle de l'équité qui faisait l'objet d'une attention particulière, et à la satisfaction des besoins des groupes désavantagés. UN 376 - أما فيما يتعلق بمسألة الإعاقة، فقال إنها تتصل مباشرة بالتركيز على الإنصاف وتلبية احتياجات المجموعات المحرومة.
    Les pays devraient donc mettre en place une < < protection sociale minimale > > pour assurer le maintien et la régénération des moyens de subsistance, en particulier des groupes désavantagés et vulnérables. UN وينبغي لذلك أن تعتمد الحكومات برامج لتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع لدعم المحافظة على سبل كسب العيش وتجديدها، وخاصة للفئات المحرومة والضعيفة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'allouer suffisamment de ressources à la fourniture de logements sociaux, en faveur notamment des groupes désavantagés et marginalisés. UN 528- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص ما يكفي من الموارد لتوفير السكن الاجتماعي، لا سيما للفئات المحرومة والمهمّشة.
    45. Le Comité recommande à l'État partie d'allouer suffisamment de ressources à la fourniture de logements sociaux, en faveur notamment des groupes désavantagés et marginalisés. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص ما يكفي من الموارد لتوفير السكن الاجتماعي، لا سيما للفئات المحرومة والمهمشة.
    :: Établisse des dispositifs, éventuellement sous l'autorité d'une commission nationale pour les peuples autochtones, qui suivent la mise en œuvre des programmes visant à protéger et promouvoir l'exercice intégral sans discrimination des droits économiques, sociaux et culturels des groupes désavantagés marginalisés, notamment des Dalits, des Madhesis et des communautés autochtones, et tout spécialement les femmes parmi ces groupes. UN - إنشاء آليات يجوز أن توكل تبعيتها للجنة وطنية معنية بالشعوب الأصلية، من أجل رصد تنفيذ برامج حماية وتعزيز تمتُّع الجماعات المحرومة والمهمّشة الكامل وغير التمييزي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما مجتمعات الداليت والماديسي، وعلى وجه التخصيص رصد إعمال حقوق النساء داخل هذه الشعوب.
    Le Conseil ontarien de formation et d'adaptation de la main-d'oeuvre, qui s'occupe des grandes stratégies de formation et de réemploi, attache une importance particulière à la participation pleine et efficace des groupes désavantagés et sous-représentés, y compris les femmes, aux programmes de perfectionnement de la main-d'oeuvre et de services connexes. UN ويشدد مجلس التدريب والتكييف في أونتاريو الذي يشرف على استراتيجية واسعة للتدريب وإعادة الاستخدام، على المشاركة الكاملة والفعلية للمجموعات المحرومة والناقصة التمثيل، بما فيها النساء، في برامج وخدمات تنمية قوة العمل.
    Nombre des cibles fixées n'ont pas été atteintes dans les économies de la CEE, principalement en raison des piètres résultats obtenus pour des groupes désavantagés spécifiques, y compris certaines communautés ethniques et sous-régions géographiques. UN 53 - والكثير من الغايات لم يتحقق في اقتصادات بلدان اللجنة، لسبب رئيسي هو عدم تحقيقها لفئات محرومة محددة، تشمل مجتمعات إثنية ومناطق جغرافية دون إقليمية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus