Il en est de même des groupes de jeunes affiliés aux partis politiques dans certaines provinces dont les activités ont pour effet d'intimider la population. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مجموعات الشباب ذات الانتماء السياسي في بعض المحافظات التي تقوم بأنشطة تؤدي إلى تخويف السكان. |
Par ailleurs, le requérant allègue avoir été menacé par des groupes de jeunes patriotes et non pas par des acteurs étatiques. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لتهديد مجموعات من الشباب الوطنيين وليس جهات حكومية. |
Souvent, des groupes de jeunes ont été identifiés comme les auteurs de ces actes. | UN | وكثيرا ما اعتبرت جماعات الشباب هي من ارتكب تلك الأعمال. |
Un appui est procuré aux gouvernements pour financer des programmes auxquels sont souvent associées des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations féminines et des groupes de jeunes. | UN | ويقدم الصندوق الدعم المتعلق بالتمويل البرنامجي للحكومات، وكثيرا ما يتم ذلك في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية وجماعات الشباب. |
Elle insiste sur la formation et le renforcement des groupes de jeunes, ainsi que sur la création d'emplois pour les jeunes. | UN | وهي تركز على تشكيل وتعزيز الجماعات الشبابية وعلى توفير فرص العمل للشباب. |
De même un Sommet mondial hip-hop a été organisé durant le Forum urbain mondial, en collaboration avec des groupes de jeunes, les organisations non gouvernementales concernées, des musiciens et des représentants de l'industrie de la musique. | UN | كذلك نظمت قمة عالمية لموسيقى الهيب هوب خلال المنتدى الحضري العالمي بالتعاون مع المجموعات الشبابية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والموسيقيين وممثلي صناعة الموسيقى. |
Parmi les organisations de la société civile les plus importantes, on relève des associations féminines, des organisations professionnelles, des syndicats et des groupes de jeunes et d'étudiants. | UN | ومن بين أهم منظمات المجتمع المدني الرابطات النسائية والمنظمات المهنية والنقابات ومجموعات الشباب والطلاب. |
Ainsi, des groupes de jeunes appartenant à ce mouvement ont fait irruption dans l'école de Chamsan (province d'Aden). Ils ont détruit le portail et exigé que l'école soit fermée et appuie le mouvement de désobéissance civile. | UN | وعلى سبيل المثال، اقتحمت مجموعات شبابية تابعة لجماعة الحراك مدرسة شمسان، في محافظة عدن، ودمرت البوابة، وطالبت بإغلاق المدرسة وتقديم الدعم لحركة العصيان المدني. |
Plusieurs pays ont impliqué des groupes de jeunes dans l'élaboration de leur programme forestier national. | UN | وقامت بلدان عديدة بإشراك مجموعات الشباب في وضع برامجها الوطنية للغابات. |
En conséquence, des groupes de jeunes de plusieurs pays participent activement au travail préparatoire en vue d'Habitat II. | UN | ونتيجة لذلك، تشارك مجموعات الشباب بنشاط في اﻷنشطة التحضيرية للموئل الثاني في عديد من البلدان. |
Cette formation a été complétée par un atelier de renforcement des capacités en matière de défense des droits de l'homme, organisé à Bissau en coopération avec les organisations de la société civile, y compris des groupes de jeunes. | UN | واستكمل هذا التدريب بحلقة عمل لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان نُظِّمت بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني في بيساو، وخاصة مجموعات الشباب. |
Dans certaines régions, des groupes de jeunes et de femmes ont reçu une formation ainsi que le matériel nécessaire à la mise au point de technologies. | UN | وكونت في بعض المناطق مجموعات من الشباب والنساء، وزودت بالمواد اللازمة لانتاج التكنولوجيات. |
112. des groupes de jeunes se sont vu assigner la tâche de mettre au point des technologies et des groupes de femmes celle de vendre les produits. | UN | ٢١١ - واسندت الى مجموعات من الشباب مهمة انتاج التكنولوجيات، وأسندت الى مجموعات من النساء مهمة بيع المنتجات. |
des groupes de jeunes Sierra-Léonais, Libériens, Guinéens et, à présent, Ivoiriens sillonnent la sous-région. | UN | 22 - وهناك مجموعات من الشباب من رعايا سيراليون وليبريا وغينيا، والآن كوت ديفوار، يجولون في المنطقة دون الإقليمية. |
Dans certains secteurs, des groupes de jeunes tentent d'exercer un contrôle de facto sur l'exploitation, au mépris de l'autorité de l'État. | UN | وفي بعض المناطق، تسعى جماعات الشباب إلى ممارسة سيطرة واقعية على التعدين تحديا لسلطة الدولة. |
Grâce à des réunions avec des groupes de jeunes, un forum de la jeunesse a été organisé au Darfour-Sud pour faciliter la tenue de débats sur les préoccupations des jeunes, tant dans les camps de déplacés qu'au sein de la communauté d'accueil. | UN | أسفرت الاجتماعات المعقودة مع جماعات الشباب عن تشكيل منتدى الشباب في جنوب دارفور لمناقشة شواغل الشباب في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة لهم على حد سواء |
Le programme contribuera à créer des conditions politiques propices et à développer la capacité des organisations nationales communautaires ainsi que des groupes de jeunes et des établissements scolaires d'offrir des programmes d'engagement civique pour les adolescents. | UN | وسيسهم البرنامج في تهيئة بيئة تمكينية في مجال السياسات وتنمية قدرات المنظمات الوطنية المجتمعية وجماعات الشباب والمدارس على تقديم برامج للمشاركة الوطنية للمراهقين. |
Des missions mensuelles d'appui aux démarches de réconciliation entreprises par des groupes de jeunes ont été menées à Miata, Kawa, Galdawalga et Farchana. | UN | الاضطلاع ببعثات شهرية لدعم جهود المصالحة على مستوى الجماعات الشبابية في مياتا وكاوا وجلداولغا فضلا عن فرشانا. |
100 réunions avec des groupes de jeunes, des représentants des médias, des juristes, des associations féminines, des étudiants et le Gouvernement pour évaluer la réforme en cours du secteur de la sécurité et veiller à ce que les questions de sexospécificités soient prises en compte dans les décisions | UN | عقد 100 اجتماع مع المجموعات الشبابية ووسائط الإعلام والمحامين والرابطات النسائية وطلاب الجامعات والحكومة لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وكفالة مراعاة المنظور الجنساني في قرارات السياسة العامة |
Afin de faire connaître cette vaste gamme d'activités, un dossier spécial a été réalisé et sera distribué dans les écoles et auprès des groupes de jeunes de Singapour. | UN | وبغية التعريف بهذه اﻷنشطة على نطاق واسع، أصدرنا مجموعة خاصة كاملة تـــوزع فـــي المـــدارس ومجموعات الشباب في سنغافورة. |
des groupes de jeunes partisans du Président Ouattara ont riposté en pillant deux maisons à Bouaké et à Abidjan qui appartenaient à de hauts responsables du parti de M. Gbagbo. | UN | وانتقاما لذلك، قامت مجموعات شبابية موالية للرئيس واتارا بنهب منـزلين في بواكيه وأبيدجان يخصّان مسؤولَين من كبار مسؤولي حزب السيد غباغبو. |
L'opération fut cependant rendue difficile par une forte pluie et, sur les routes empruntées par les convois à pied, des groupes de jeunes civils, armés de bâtons et de pierres, attaquèrent les déplacés. | UN | بيد أنه زادت صعوبة العملية بسبب المطر الشديد ولتعدي مجموعات من الشبان المدنيين، المسلحين بالعصي والحجارة، على المشردين الراحلين على اﻷقدام. |
Le MWCSD a également approuvé l'expansion du programme pour inclure des groupes de jeunes. 11.11.1. | UN | وتوسيع البرنامج ليشمل أيضا فئات الشباب كهدف أعطي أيضا الضوء الأخضر من وزارة شؤون المرأة. |
Des actes de violence commis par des groupes de jeunes ont été signalés dans plusieurs régions contrôlées par le Gouvernement. | UN | 3 - وأفيد عن أعمال عنف ارتكبتها جماعات من الشباب في عدد من المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Les infractions pénales commises par des groupes de jeunes augmentaient, alors que l'activité criminelle des grands gangs de jeunes organisés diminuait. | UN | وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص. |
:: 1 atelier de formation sur la surveillance du respect des droits de l'homme et l'établissement de rapports à l'intention de la société civile et des groupes de jeunes et de femmes | UN | :: تنظيم حلقة عمل تدريبية عن الرصد والإبلاغ في مجال حقوق الإنسان، وذلك لفائدة المجتمع المدني والجماعات الشبابية والنسائية |
Ainsi, dans le cadre de ce projet, des groupes de jeunes handicapés militent activement en faveur de leurs droits dans des pays aussi divers que Sri Lanka et le Soudan, ouvrant la voie aux décideurs de demain. | UN | وتنشط أفرقة الشباب المعوقين، في إطار هذا المشروع، في أعمال الدعوة وتنظيم الحملات للمطالبة بحقوقهم في بلدان شتى مثل سري لانكا والسودان. ويفتح هذا العمل الباب أمام قادة المستقبل. |
Une vingtaine de projets exécutés dans les quatre régions ont permis à des organisations non gouvernementales locales et à de simples citoyens de prendre des initiatives d'action coopérative dans le cadre de projets portant, par exemple, sur le dialogue au sein des groupes de jeunes mixtes et les cours d'éducation contre la discrimination dispensés aux femmes. | UN | ومكن نحو 20 مشروعا في كل المناطق الأربع المنظمات غير الحكومية المحلية ومبادرات المواطنين من مضافرة الجهود في مشاريع مثل الشروع في الحوار بين جماعات شبابية مختلطة وتثقيف النساء بشأن عدم التمييز. |