Il salue les activités des groupes de la société civile qui s'efforcent de combler les lacunes financières que connaît le Gouvernement. | UN | وعبّر عن تقديره لما تضطلع بـــه مجموعات المجتمع المدني من أنشطة ترمي إلى سدّ الفجوة في الموارد الحكومية. |
des groupes de la société civile et certains gouvernements ont protesté contre les violations présumées du droit international humanitaire par Israël. | UN | وقد احتجت مجموعات المجتمع المدني وبعض الحكومات على الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي من جانب إسرائيل. |
Afin de mener à bien ce processus d'alphabétisation, le Comité national pour l'alphabétisation s'est associé à des groupes de la société civile. | UN | وتعمل اللجنة في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني من أجل تنفيذ برامج محو الأمية. |
De même sont prévus des partenariats avec des groupes de la société civile aux échelons régional, sous-régional et national. | UN | ومن المتوقع أيضا إقامة شراكات مع فئات المجتمع المدني على الصُعد الإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية. |
Organisation de 7 stages de formation par mois sur la protection de l'enfance pour des organisations non gouvernementales locales et des groupes de la société civile | UN | تنظيم 7 دورات تدريبية شهرياً للمنظمات غير الحكومية المحلية وجماعات المجتمع المدني على حماية الطفل |
Les membres du Groupe de travail ont aussi tissé des liens avec des groupes de la société civile qui s'intéressent à la lutte contre le terrorisme. | UN | وأقام أعضاء الفريق العامل أيضا صلات مع هيئات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة الإرهاب. |
:: Organisation de cinq réunions avec les autorités militaires et des groupes de la société civile sur la cessation de l'utilisation de mines terrestres | UN | :: تنظيم خمس اجتماعات مع السلطات العسكرية ومجموعات المجتمع المدني بشأن وقف استخدام الألغام الأرضية. |
Le Plan d'action prolonge les efforts de consolidation de la confiance et de dialogue informel des groupes de la société civile. | UN | وتستند خطة العمل إلى ما تبذله مجموعات المجتمع المدني من جهود لبناء الثقة ومن حوارات غير رسمية. |
Des contacts ont également eu lieu entre des groupes de la société civile. | UN | وبدأ التفاعل أيضا بين مجموعات المجتمع المدني. |
La Mission a facilité une formation pour 1 000 agents d'organisations non gouvernementales locales et 1 000 personnes appartenant à des groupes de la société civile en ce qui concerne les normes relatives aux droits de l'homme | UN | تيسير تدريب 000 1 من أفراد المنظمات غير الحكومية و 000 1 من مجموعات المجتمع المدني على معايير حقوق الإنسان |
des groupes de la société civile, partout dans le monde, ont participé activement et de façon créative. | UN | وقد اشتركت في ذلك بعمق وبإبداع مجموعات المجتمع المدني عبر أنحاء العالم. |
Ces événements font écho à des informations selon lesquelles des groupes de la société civile au Nigéria seraient intervenus pour empêcher que Charles Taylor jouisse de l'impunité. | UN | وهذه التطورات تعزز ما أشير إليه من سعي مجموعات المجتمع المدني في نيجيريا لمنع إفلات شارلز تايلور من العقاب. |
Toutefois, en dépit de l'action des groupes de la société civile en matière d'éducation et de sensibilisation, les femmes igbos ne font pas encore valoir leurs droits fondamentaux de manière adéquate. | UN | وعلى الرغم من عمل منظمات المجتمع المدني في مجال التعليم وحشد الدعم، لا تتمتع نساء الإيبو بحقوق الإنسان تمتعاً كافياً. |
des groupes de la société civile ont organisé leurs propres réunions et présenté leurs observations au Conseil. | UN | وعقدت منظمات المجتمع المدني اجتماعات خاصة بها وقدمت تعليقاتها إلى المجلس. |
Toutefois, un certain nombre de gouvernements ont élaboré des projets de loi limitant les possibilités d'action des groupes de la société civile et notamment leur accès aux sources internationales de financement. 3. Maintien de la paix | UN | وفي الوقت نفسه، اقترح عدد متزايد من الحكومات تشريعات وطنية تقيد حرية منظمات المجتمع المدني في العمل، بما في ذلك بشأن التمويل الدولي. |
des groupes de la société civile ont fait état des progrès enregistrés dans la situation des femmes en matière d'accès au logement à la suite des efforts déployés pour leur faire connaître la loi. | UN | وأفادت فئات المجتمع المدني أن إمكانية حصول المرأة على المسكن قد تحسنت نتيجة بذل جهود حثيثة في مجال التوعية القانونية. |
Participation des groupes de la société civile et des groupes de jeunes au dialogue intrarégional et national pour la réconciliation et aux forums de développement | UN | مشاركة فئات المجتمع المدني ومجموعات الشباب ومساهمتها في حوار المصالحة ومنتديات التنمية داخل المنطقة وعلى الصعيد الوطني |
Des ONG et des groupes de la société civile ont participé à des séances de formation sur la protection des enfants organisées par l'ONUCI. | UN | وشاركت المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني في الدورات التدريبية التي نظمتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حول حماية الطفل |
Renforcement de la capacité des groupes de la société civile d'obtenir que les nouvelles questions de population soient prises en compte dans la planification | UN | بناء قدرة هيئات المجتمع المدني على الدعوة إلى إدراج القضايا السكانية الناشئة في التخطيط |
Un financement accru a été octroyé à des organisations non gouvernementales et à des groupes de la société civile qui luttent contre l'épidémie, en particulier dans le domaine de la prévention. | UN | وزاد تمويل المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني المنخرطة في مكافحة ذلك الوباء، خاصة فيما يتعلق بالوقاية. |
Deux sièges sont réservés à des groupes de la société civile. | UN | وتشمل اللجنة مقعدين مخصصين لمجموعات المجتمع المدني. |
Outre la transparence, la pleine participation des populations et des groupes de la société civile concernés est indispensable. | UN | وهي لا تتطلب مجرد الشفافية وإنما أيضاً المشاركة الفعالة للسكان المتأثرين وفئات المجتمع المدني. |
Ce type de coopération porterait sur des aspects financiers, techniques et juridiques et impliquerait des gouvernements et des groupes de la société civile. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا النوع من التعاون الجوانب المالية والتقنية والقانونية، وتشارك فيه الحكومات وهيئات المجتمع المدني. |
:: 10 séances de formation organisées à l'intention des groupes de la société civile dans différentes régions de la Libye pour renforcer leurs compétences dans les domaines du suivi et de la sensibilisation | UN | :: تنظيم 10 دورات تدريبية لجماعات المجتمع المدني في مختلف أنحاء ليبيا لتعزيز مهاراتها في مجال الرصد والدعوة |
:: Tenue de réunions, séminaires et ateliers réguliers avec des groupes de la société civile qui s'emploient activement à promouvoir la responsabilité de protéger et jouent un rôle de mécanisme d'alerte rapide dans différentes régions | UN | :: عقد اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل دورية مع تنظيمات المجتمع المدني ذات الاهتمام الفعلي بتعزيز المسؤولية عن الحماية وبالعمل كآليات للإنذار المبكر، في مختلف المناطق |
des groupes de la société civile ont également engagé diverses initiatives pour faire comprendre au Président et au Premier Ministre qu'une collaboration institutionnelle véritable était indispensable. | UN | واضطلعت منظمات في المجتمع المدني أيضا بمبادرات شتى لجعل الرئيس ورئيس الوزراء يدركان الحاجة إلى قيام تعاون مؤسسي حقيقي. |
23. Le 15 décembre 2010, le Bureau régional a organisé une table ronde sur les enquêtes concernant les actes de torture, à laquelle ont participé des responsables gouvernementaux, notamment des représentants de la police, des juges et des procureurs, des groupes de la société civile travaillant à la prévention de la torture, des avocats et des experts indépendants. | UN | 23- وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، عقد المكتب الإقليمي مائدة مستديرة بشأن التحقيق في التعذيب، حضرها مسؤولون حكوميون، بمن فيهم شرطة وقضاة ومدعون عامون، وهيئات من المجتمع المدني معنية بمنع التعذيب، ومحامون، وخبراء مستقلون. |
Mieux encore, ce pouvoir immense pourrait être élargi indéfiniment si nous étions capables de puiser dans le savoir, l'expérience et l'énergie des groupes de la société civile qui ont sans cesse prévenu contre les dangers inhérents aux déséquilibres actuels dans le système mondial et les menaces que ceux-ci constituent pour la famille humaine dans son ensemble. | UN | والأفضل من ذلك أن تلك القوة الهائلة يمكن تكميلها إلى ما لا نهاية إذا ما استفدنا من المعرفة والخبرة والطاقة المتوفرة لدى جماعات المجتمع المدني التي أطلقت بلا ملل وبلا انقطاع الإنذار حول الخطر الكامن في الاختلالات السائدة في النظام العالمي وحول التهديدات التي تفرضها على الأسرة الإنسانية عموما. |