Les interventions uniques de ce genre visent habituellement des groupes de population très désavantagés et sont de simples palliatifs. | UN | وتوجه مثل هذه التدخلات المنفردة عادة إلى الفئات السكانية المحرومة، كحلول مؤقتة. |
Le programme d'assistance sociale a été élargi afin de permettre à la majorité des groupes de population les plus vulnérables d'en bénéficier. | UN | وتوسيع مشروع المساعدة الاجتماعية ليشمل غالبية أكثر المجموعات السكانية ضعفاً. |
Troisièmement, le Département s'occupera tout particulièrement des groupes de population les plus défavorisés. | UN | ثالثا، ستولي الادارة اهتماما خاصا بأشد فئات السكان حرمانا. |
Des lois nationales font preuve de discrimination à l'encontre des personnes vivant avec le VIH et des groupes de population clefs particulièrement exposés. | UN | والقوانين الوطنية تميز ضد الناس المصابين بالفيروس وضد الجماعات السكانية المعرضة بشكل خاص للخطر. |
Pareilles activités sont parfois considérées comme particulièrement utiles pour des groupes de population vulnérables ou à haut risque. | UN | ويعتبر هذا العمل في بعض الأحيان مناسبا بصفة خاصة للفئات السكانية الشديدة التعرض للخطر أو الضعيفة المناعة. |
Elles doivent être durables et organisées régulièrement, étendues aux zones reculées et ajustées pour toucher des groupes de population particuliers. | UN | وينبغي إجراء هذه الحملات بانتظام، ومواصلتها وتوسيع نطاقها ليشمل المناطق النائية، وتكييفها لاستهداف فئات سكانية خاصة. |
Sont en outre en cours de préparation des projets destinés à des groupes de population non compétitifs et vulnérables. | UN | ويجري أيضاً إعداد مشاريع موجهة لخدمة مجموعات السكان الضعيفة غير القادرة على المنافسة. |
280. On a entrepris plusieurs activités concernant des groupes de population particuliers, tels que les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | ٢٨٠ - وقد صممت عدة أنشطة لتناول مجموعات سكانية خاصة، من قبيل الطفل والمعوقين والمسنين. |
Protection sociale des groupes de population les plus vulnérables | UN | توفير الحماية الاجتماعية لأضعف الفئات السكانية |
Toutefois, des mesures ont été prises pour donner accès à un logement sécuritaire aux membres des groupes de population vulnérables : | UN | غير أن تدابير اتُّخذت لضمان إعطاء الفئات السكانية الهشة في المقاطعة إمكانية الحصول على سكن آمن وبتكلفة معقولة: |
Les services sociaux sont souvent dispensés sans tenir compte de la diversité des groupes de population, en partant du principe selon lequel les besoins des différentes catégories sociales sont homogènes. | UN | ١٤ - وتوفر الخدمات الاجتماعية في الغالب دون اعتبار لتنوع الفئات المختلفة للسكان استنادا إلى افتراض أساسي هو أن احتياجات جميع الفئات السكانية متجانسة. |
Les prestations ne peivent être réduites de façon disproportionnée aux dépens des droihs et des intérêts des groupes de population vulnérables. | UN | ولا يجوز إجراء تخفيض يضر على نحو غير متناسب بحقوق ومصالح المجموعات السكانية الضعيفة. |
Le niveau de représentation de l'ensemble des groupes de population au sein des institutions politiques et le rôle des médias sont également d'une importance primordiale à cet égard. | UN | وتُعد درجة مشاركة جميع فئات السكان في المؤسسات السياسية ودور وسائط الإعلام من الأمور الأساسية كذلك في هذا الصدد. |
Elle définit par ailleurs les normes spécifiques applicables aux soins fournis par l'État et la protection des droits des groupes de population concernés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك معايير محددة فيما يتعلق بالخدمات التي توفرها الدولة وبحماية حقوق الجماعات السكانية المتأثرة. |
v) encourager la participation active des groupes de population concernés, en particulier au moyen d'enquêtes locales sur l'insécurité. | UN | `5` تشجيع المشاركة النشطة للفئات السكانية المعنية، ولاسيما عن طريق إجراء دراسات استقصائية محلية عن انعدام الأمن؛ |
Bien que le Liechtenstein soit un pays riche, il existe des groupes de population à faible revenu. | UN | بالرغم من أن ليختنشتاين يُعد بلدا غنيا، توجد فئات سكانية منخفضة الدخل. |
L'OMS exécute de vastes programmes de coopération technique dans tous les pays en développement et apporte un soutien spécial aux pays les moins avancés afin d'améliorer l'état de santé des groupes de population dont les besoins sont les plus grands. | UN | ولدى منظمة الصحة العالمية برامج تعاون تقني واسعة النطاق في جميع البلدان النامية وتقدم دعما خاصا إلى أقل البلدان نموا بغية تحسين صحة أكثر مجموعات السكان احتياجا. |
280. On a entrepris plusieurs activités concernant des groupes de population particuliers, tels que les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | ٢٨٠ - وقد صممت عدة أنشطة لتناول مجموعات سكانية خاصة، من قبيل الطفل والمعوقين والمسنين. |
En outre, elles ont salué le rôle déterminant joué par le FNUAP en répondant aux priorités des pays en matière de santé procréative, y compris la planification familiale; en faisant face aux besoins des adolescents, des jeunes et des groupes de population mal desservis; et en mettant l'accent sur l'égalité des sexes et la prévention de la violence sexiste. | UN | وعلاوة على ذلك، أثنت على الدور الرئيسي للصندوق في الاستجابة لأولويات البلدان في مجال الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة؛ وتلبية احتياجات المراهقين والشباب، والفئات السكانية المحرومة؛ وتركيز الاهتمام على المساواة بين الجنسين ومنع العنف القائم على نوع الجنس. |
Pareilles activités sont parfois considérées comme particulièrement utiles pour des groupes de population vulnérables ou à haut risque. | UN | ويعتبر هذا العمل أحيانا مناسبا بصفة خاصة لفئات السكان المعرضين لخطر شديد والفئات الضعيفة. |
Le développement des terres rurales, l'accroissement de la productivité dans le secteur agro-industriel, le renforcement de la transparence et de l'efficacité des marchés agricoles et l'amélioration de la sécurité alimentaire des groupes de population vulnérables sont au nombre des mesures importantes à prendre. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير الأساسية تطوير الأراضي الريفية وزيادة إنتاجية قطاع الصناعات الزراعية وتعزيز الشفافية والكفاءة في الأسواق الزراعية وتحسين الأمن الغذائي للمجموعات السكانية الضعيفة. |
Il est constaté avec préoccupation qu'il reste des groupes de population pour lesquels la question de la citoyenneté n'a pas été réglée d'une manière satisfaisante, au nombre desquels les prisonniers, les mineurs et les orphelins placés dans des foyers pour enfants, dont beaucoup sont d'origine rom. | UN | ويعرب عن القلق إزاء استمرار وجود فئات من السكان لم ينظر بعد في مسألة حصولهم على الجنسية بصورة مرضية. وتشمل هذه الفئات السجناء والقصر واليتامى المودعين في دور اﻷطفال، والكثير منهم ينحدرون من أصل غجري. |
Une attention particulière est accordée à la protection sociale et à la santé des groupes de population vulnérables, notamment des femmes et des enfants. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى الرعاية الاجتماعية والصحية لجماعات السكان الحساسة، وفي المقام الأول النساء والأطفال. |
Certains ont terrorisé des groupes de population pour les forcer à abandonner une région. | UN | ومارست اﻷطراف المتحاربة اﻹرهاب ضد التجمعات السكانية ﻹجبارها على مغادرة مناطق محددة. |
Un pays dans lequel la sécurité alimentaire est assurée peut également compter des ménages ou des groupes de population vivant dans une grande insécurité alimentaire. | UN | كما أن بلداً ينعم بنوع من الأمن الغذائي قد تكون به أسر معيشية أو جماعات من السكان تعيش حالة من النقص الحاد في الغذاء. |