Mais nous estimons que l'augmentation devrait intervenir dans les catégories existantes et sur la base des groupes géographiques existants. | UN | ولكن نهجنا اﻷساسي يتمثل في وجوب حدوث التوسيع في الفئتين الحاليتين على أساس المجموعات الجغرافية القائمة. |
Il n'est pas de coutume que le Premier Vice-Président soit élu Président à l'élection suivante et il n'y a pas de rotation automatique entre les membres des groupes géographiques. | UN | ولم تجر العادة على أن يصبح نائب الرئيس اﻷقدم رئيسا في الدورة التالية، وليس هناك تناوب آلي فيما بين المجموعات الجغرافية. |
Le choix de ces pays pourrait s'opérer dans le cadre des groupes géographiques, conformément à un ensemble de critères objectifs qui pourraient être modifiés au fil du temps. | UN | ويمكن انتقاء هذه البلدان من داخل المجموعات الجغرافية وفقا لمجموعة من المعايير الموضوعية التي يمكن أن تتغير بتغير الوقت. |
L'article 7 du Règlement intérieur a également été modifié afin d'assurer une représentation équilibrée des groupes géographiques. | UN | وعُدّلت المادة 7 من النظام الداخلي أيضاً لضمان تمثيل متوازن للمجموعات الجغرافية. |
5. Le PRÉSIDENT rappelle qu'à la quatrième Conférence annuelle les articles 3 et 7 du Règlement intérieur ont été modifiés afin d'assurer une représentation équilibrée des groupes géographiques. | UN | 5- الرئيس ذكَّر بأنه جرى في المؤتمر السنوي الرابع تعديل المادتين 3 و7 من النظام الداخلي لضمان تمثيل متوازن للمجموعات الجغرافية. |
À sa première réunion, le Comité préparatoire doit élire, parmi tous les États, un bureau composé de 10 membres, dans lequel chacun des groupes géographiques sera représenté par deux membres, un des membres du Bureau étant élu président et les autres vice-présidents, l'un de ceux-ci exerçant également les fonctions de rapporteur. | UN | وستنتخب اللجنة التحضيرية في جلستها الأولى مكتبا يتألف من 10 أعضاء على أساس ممثليْن اثنين لكل مجموعة جغرافية على أن ينتخب أحد هؤلاء الأعضاء رئيسا والآخرون نوابا للرئيس، يتولى أحدهم أيضا مهام المقرر. |
La Cour devrait avoir des juges de chacun des groupes géographiques établis par l’Assemblée générale des Nations Unies, et les principaux systèmes juridiques du monde devraient y être représentés. | UN | وينبغي أن يكون هناك قضاة من كل مجموعة جغرافية على النحو الذي أقرته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وينبغي تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم . |
Tout en soulignant la nécessité pour les membres du Conseil d'informer les non-membres, il importe également d'établir un contact structuré entre les membres non permanents et les membres des groupes géographiques qu'ils représentent au Conseil de sécurité. | UN | وبينما نؤكد الحاجة إلى قيام جميع أعضاء المجلس بإبلاغ غير أعضاء المجلس، نعتقد أن هناك حاجة أيضا إلى اتصال مهيكل بين اﻷعضاء غير الدائمين وأعضاء المجموعات الجغرافية التي انتخبوا منها للعمل في مجلس اﻷمن. |
Comme je l'ai dit, nous poursuivrons nos consultations sur la base des groupes géographiques et nous reprendrons notre session mardi. | UN | وكما قلتُ، سنواصل مشاوراتنا على أساس المجموعات الجغرافية وسنستأنف دورتنا يوم الثلاثاء. |
Cette idée de réforme électorale nous permettrait de trouver les moyens, au sein des groupes géographiques, d'établir un système juste et équitable de roulement de tous les sièges de membres non permanents qui fonctionne de manière appropriée. | UN | ولو اعتمدت فكرة اﻹصلاح الانتخابي هذه مكنتنا من العثور على طرق ووسائل داخل المجموعات الجغرافية تضم نظام عمل منصفا وعادلا ومنظما للتناوب بين كل المقاعد غير الدائمة. |
Le Conseil a également chargé le Comité des hauts fonctionnaires de poursuivre les contacts auprès des groupes géographiques et politiques en vue de mobiliser un soutien en faveur de la tenue de la conférence et de prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | وكلف المجلس لجنة كبار المسؤولين أيضا بالاستمرار في التحرك مع المجموعات الجغرافية والسياسية لحشد الدعم لعقد المؤتمر واتخاذ أي خطوات أخرى تستنسبها اللجنة في هذا الصدد. |
Les États qui sont membres du GAFI ou appartiennent à l'un des groupes géographiques d'États qui ont accepté d'être liés par les Recommandations devraient pleinement reconnaître les obligations en matière de gel des avoirs au Libéria et leur donner suite. | UN | ويُتوقع أن تحظى تلك المتطلبات بالاعتراف الكامل وأن يجري تنفيذها من قبل الدول الأعضاء في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، أو الأعضاء في إحدى المجموعات الجغرافية المتحالفة من الدول التي وافقت على الاعتراف بالتوصيات والالتزام بها. |
Cette répartition de chiffre devrait pouvoir être poursuivie, et, si possible, complétée au cours de cette session entre les représentants des groupes géographiques. | UN | وعلينا أن نتابع مسألة التوزيع تلك، وأن يستكملها ممثلو الدول الأعضاء في المجموعات الجغرافية خلال الدورة الحالية إذا أمكن ذلك. |
48. Un important élément se dégage des groupes géographiques analysés cidessus: c'est l'effet régional. | UN | 48- إن الأثر الإقليمي هو أحد العناصر الهامة التي تظهر من المجموعات الجغرافية التي حللناها آنفا. |
a) Activité: Organiser une session de la Conférence générale (la onzième) en 2005, d'une durée totale de cinq jours ouvrables, comprenant des séances plénières, des séances de grandes commissions et des réunions des groupes géographiques. | UN | (أ) النشاط: ترتيب دورة واحدة للمؤتمر العام (الحادية عشرة) في عام 2005، مدتها الاجمالية خمسة أيام عمل، تشتمل على جلسات عامة وجلسات للجنة الرئيسية واجتماعات للمجموعات الجغرافية. |
a) Une session de la Conférence générale (la dixième) en 2003, d'une durée totale de cinq jours ouvrables, comprenant des séances plénières, des séances de grandes commissions et des réunions des groupes géographiques (à Vienne). | UN | (أ) دورة واحدة للمؤتمر العام (العاشرة) في عام 2003، مدتها الاجمالية خمسة أيام عمل تشتمل على جلسات عامة وجلسات للجنة الرئيسية وجلسات للمجموعات الجغرافية (في فيينا). |