"des groupes qui" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعات التي
        
    • المجموعات التي
        
    • الفئات التي
        
    • للفئات التي
        
    • للمجموعات التي
        
    • للجماعات التي
        
    • بالجماعات التي
        
    • الجماعات الذين
        
    • والجماعات التي
        
    Elle a mis l'accent sur la création et le renforcement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes qui ont été rendus vulnérables. UN وشدد على تقوية وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وتقوية المجتمع المدني التعددي وحماية الجماعات التي صيرت ضعيفة.
    Contrairement à l'effet espéré, cette pratique conforte des groupes qui n'ont nul intérêt à ce que la paix revienne. UN وخلافاً لما كان متوقعاً، فإن هذه الممارسة تدعم الجماعات التي ليست لها أي مصلحة في عودة السلام.
    Par conséquent, chaque délégation aura la possibilité aujourd'hui de faire une déclaration générale sur des groupes qui ont déjà été abordés. UN ولهذا، نسمح اليوم لكل وفد بأن يدلي ببيان عام عن المجموعات التي سبق تناولها إذا رغب في ذلك.
    2 semaines après, il y a une réunion des groupes qui travaillent avec la DOD sur la technologie Stealth. Open Subtitles وبعد اسبوعين, انعقد اجتماع لمقابلة كل المجموعات التي تعمل مع وزارة الدفاع على تقنية التسلل
    Ce sont des groupes qui, aussi bien dans le monde entier que dans notre région, sont au cœur de nos politiques publiques sur le sida. UN فهذه هي الفئات التي تشكل بؤرة الاهتمام العالمي، وكذلك في منطقتنا، فيما يتعلق بسياساتنا العامة المعنية بالإيدز.
    Le suivi des progrès dans la réalisation des objectifs fixés pour la décennie offre l'occasion non seulement de mieux cibler les activités prévues, mais aussi d'entreprendre des activités de plaidoyer en faveur des groupes qui demeurent hors de portée et désavantagés. UN ويوفر رصد التقدم في اتجاه أهداف العقد فرصة ليس فقط لمزيد من البرمجة المستهدفة وإنما أيضا للدعوة العامة لصالح الفئات التي لا يمكن الوصول اليها والمحرومة.
    Il fallait prévoir des mesures spéciales visant à offrir des possibilités de développement autonome et de promotion à des groupes qui avaient été victimes de la discrimination raciale pendant de longues périodes. UN وأشار إلى أنه يمكن تحقيق نتائج أكثر فعالية باتخاذ تدابير محددة لتوفير فرص النهوض بالذات والتقدم للفئات التي حُرمت من هذه الفرص نتيجة لما تعرضت له من تمييز عنصري مستمر لفترة طويلة.
    :: Les États arabes cessent tout financement public et privé et toutes autres formes de soutien à des groupes qui encouragent ou commettent des actes de violence ou de terrorisme. UN :: توقف الدول العربية التمويل العام والخاص وجميع أشكال الدعم الأخرى للمجموعات التي تدعم العنف والإرهاب وتمارسهما.
    Les autorités s'efforcent actuellement d'enquêter conjointement sur des groupes qui détiennent des comptes dont des terroristes ne se privent pas de tirer parti. UN ويجري حاليا بذل جهود لإجراء تحقيق مشترك مع الجماعات التي تحتفظ بحسابات والتي يستغلها الإرهابيون بالفعل.
    Pour traduire en justice les auteurs de ces attentats et mettre fin aux activités des groupes qui les ont organisés, tous les États du monde doivent collaborer activement. UN ولتقديم منفذي هذه الهجمات إلى العدالة ولوضع حد لأنشطة الجماعات التي دبرتها، يجب على دول العالم أن تتعاون بصورة إيجابية.
    Ces actes étaient commis par des groupes qui s'étaient sans doute séparés de l'une ou l'autre des parties. UN ويقوم بهذه الأعمال الجماعات التي يحتمل أنها انشقت عن أي من الطرفين.
    En outre, elle encourage la dissolution des groupes qui ne se sont pas conformés aux recommandations. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تشجع على حل تلك الجماعات التي لم تمتثل لتلك التوصيات.
    Sur la base de l'évaluation réalisée, les États doivent prendre des mesures ciblées et des initiatives volontaires en faveur des groupes qui subissent une stigmatisation. UN وانطلاقاً من هذا التقييم، يتعين على الدول اتخاذ تدابير هادفة وإجراءات إيجابية لمساعدة المجموعات التي تعاني من الوصم.
    Il ne devrait pas utiliser la procédure d'enregistrement pour cibler des groupes qui sont considérés comme ayant des opinions politiques contraires à celles du parti politique dirigeant. UN وينبغي للدولة الطرف ألا تستخدم عملية التسجيل هذه للتجني على المجموعات التي تعتبرها ذات آراء سياسية مخالفة للحزب الحاكم.
    Il ne devrait pas utiliser la procédure d'enregistrement pour cibler des groupes qui sont considérés comme ayant des opinions politiques contraires à celles du parti politique dirigeant. UN وينبغي للدولة الطرف ألا تستخدم عملية التسجيل هذه للتجني على المجموعات التي تعتبرها ذات آراء سياسية مخالفة للحزب الحاكم.
    Il convient également d'accorder une attention particulière aux besoins des groupes qui sont particulièrement désavantagés sur le plan de l'accès au marché du travail afin de les intégrer dans des activités productives, notamment en encourageant la mise en place de mécanismes d'appui efficaces. UN كما يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفئات التي تواجه مشاكل خاصة في سبيل وصولها إلى سوق العمل سعيا إلى تأمين إدماجها ضمن اﻷنشطة المنتجة بما في ذلك من خلال تعزيز آليات الدعم الفعالة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a mis l'accent sur la création et le développement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes qui ont été rendus vulnérables. UN وقد شدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على إقامة وبناء مؤسسات متصلة بحقوق اﻹنسان والنهوض بمجتمع مدني تعددي وحماية الفئات التي باتت عرضة للمخاطر.
    Toutefois, de l'avis du Gouvernement de l'État partie, Onsi Abichou ne fait pas partie des groupes qui pourraient être considérés comme courant un tel risque. UN ومع ذلك، ترى حكومة الدولة الطرف أن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى أي فئة من الفئات التي يمكن أن تتعرض لخطر من هذا القبيل.
    Note qu'il importe d'inscrire dans les mandats des opérations de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix des dispositions spéciales de protection et d'assistance en faveur des groupes qui ont besoin d'une attention particulière, notamment les femmes et les enfants. UN يلاحظ أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بالحماية والمساعدة في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وذلك بالنسبة للفئات التي تحتاج اهتماما خاصا بما فيها النساء والأطفال.
    Les programmes d'alphabétisation et d'éducation dans les langues autochtones revêtent une importance particulière car, au—delà de leurs objectifs concrets, ils contribuent à la préservation de ces langues et au renforcement de l'identité culturelle des groupes qui les parlent. UN وترى بأن برامج محو اﻷمية باللغة اﻷصلية وتعليمها تتﱠصفا بأهمية خاصة أيضا، ﻷنها، فيما يتجاوز غاياتها العملية، تساعد على الحفاظ على اللغات اﻷصلية وتعزيز الهوية الثقافية للمجموعات التي تتكلم هذه اللغات.
    Pour aborder l'éducation et la formation en matière des droits de l'homme dans une perspective globale, il faut tenir compte tout particulièrement des groupes qui sont en mesure d'exercer une influence sur les droits fondamentaux des autres par le biais de l'éducation et de la formation de spécialistes et de formateurs. UN وأي نهج شامل إزاء التثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان ينبغي أن يولي أهمية خاصة للجماعات التي هي في وضع يسمح لها بممارسة تأثير على حقوق اﻹنسان الخاصة بالغير من خلال تثقيف الخبراء والمدربين وتدريبهم.
    Pour ce qui est des groupes qui n'ont pas de territoire sous leur contrôle, d'aucuns estiment qu'ils sont responsables en leur qualité de citoyens d'un État partie. UN وفيما يتعلق بالجماعات التي لا تتحكم بالإقليم، يقول البعض إنها مُلزمة بحكم مركز أعضائها كمواطني دولة طرف.
    Pour conclure, elle exprime sa grave préoccupation face aux actes de représailles dirigés contre des personnes ou des groupes qui coopèrent ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. UN 27 - وفي الختام، أعربت عن القلق البالغ إزاء الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات الذين يتعاونون أو يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان التابعة لها.
    Finalement, le Comité contre la torture affiche une tolérance zéro à l'égard des représailles envers des personnes ou des groupes qui ont coopéré avec lui. UN وأخيرا، لم تتسامح لجنة مناهضة التعذيب قط فيما يتعلق بالأعمال الانتقامية ضد الأفراد والجماعات التي تعاونت معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus