"des groupes spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعات محددة
        
    • فئات معينة
        
    • جماعات محددة
        
    • بمجموعات محددة
        
    • فئات محددة من
        
    • بفئات محددة
        
    • لمجموعات محددة
        
    • بجماعات محددة
        
    • تستهدف فئات محددة
        
    • جماعات معينة
        
    • لفئات محددة
        
    • لمجموعات بعينها
        
    • لمجموعات معينة
        
    • فئات بعينها
        
    • فئات محدّدة
        
    Il n'en reste pas moins que leurs approches sont très similaires : vastes, ambitieuses et non ciblées sur des groupes spécifiques de pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فهي متشابهة جداً في نهُجها: فهي واسعة النطاق وطموحة ولا تستهدف مجموعات محددة من أقل البلدان نمواً.
    Dans bien des cas, des groupes spécifiques seront visés, notamment les femmes des zones rurales et du secteur non structuré, les femmes chefs de famille, les prostituées, les enfants qui travaillent et les femmes sans emploi. UN وفي كثير من الحالات ستوجه اﻷنشطة إلى مجموعات محددة مثل النساء في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي وربات اﻷسر والعاهرات واﻷطفال الذين يزاولون أعمالا والنساء العاطلات عن العمل.
    Lorsqu'on l'applique à des groupes spécifiques, cet indicateur montre que la population brésilienne noire est caractérisée par un faible niveau de revenus et d'éducation. UN وعندما يطبق هذا المؤشر على فئات معينة فإنه يظهر بأن فئة البرازيليين السود تتصف بمستوى متدن في الدخل والتعليم.
    Compte tenu des progrès récents réalisés dans le domaine des technologies des communications, il est possible de cibler des groupes spécifiques au sein de la communauté. UN فمع ما تحقق مؤخرا من أوجه التقدم في تكنولوجيا الاتصالات أصبح من الممكن استهداف فئات معينة داخل المجتمع الأوسع.
    :: Politiques qui tendent à empêcher la fourniture de services essentiels ou d'assistance visant des groupes spécifiques. UN :: منع تقديم الخدمات الأساسية أو المساعدات، واستهداف جماعات محددة بعينها.
    Disponibilité des données se rapportant à des groupes spécifiques de pays qui figurent dans la base de données des indicateurs relatifs aux objectifs UN توافر البيانات المتعلقة بمجموعات محددة من البلدان في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، في تموز/يوليه 2014
    A plus longue échéance, il faudra élaborer des matériels pédagogiques adaptés à des groupes spécifiques d'enfants. UN وتقتضي المبادرات في اﻷجل اﻷطول وضع مواد مفصلة بحيث تلائم فئات محددة من اﻷطفال.
    Les commissions nationales et régionales ont des unités qui ciblent des groupes spécifiques de femmes, y compris les scientifiques, les économistes, les juristes et les femmes se livrant à des activités créatrices, et qui donnent des conseils gratuits. UN ولدى كل من اللجان الوطنية والإقليمية وحدات تهتم بفئات محددة من النساء، بمن فيهن العاملات في مجال العلوم والاقتصاد والمحاماة، وهؤلاء اللاتي يعملن في الأعمال الخلاقة.
    Consultations avec les communautés Les consultations se poursuivent à travers les provinces ainsi qu'avec des groupes spécifiques de parties prenantes. UN هناك مشاورات جارية في جميع المقاطعات، وكذلك مع مجموعات محددة من الأطراف المؤثرة
    Des stratégies de communication visant la modification des comportements ciblent des groupes spécifiques, afin que se répandent des pratiques sexuelles sans risque. UN إن استراتيجيات الاتصال لتغيير السلوك تستهدف مجموعات محددة بغرض كفالة ممارسة الجنس الآمن.
    Le Groupe de travail s'attachera à organiser, en collaboration avec d'autres partenaires, des réunions publiques avec des groupes spécifiques et des ateliers thématiques destinés à produire des directives pratiques et à prendre part à des débats et discussions. UN وسيسعى الفريق العامل، بالتعاون مع آخرين، إلى تنظيم اجتماعات عامة مع مجموعات محددة وحلقات عمل عن مواضيع محددة لوضع مبادئ توجيهية عملية والمشاركة في المداولات والمناقشات.
    Elles visaient souvent des groupes spécifiques comme l'exigeaient les instruments internationaux existants. UN وكثيرا ما استهدفت تلك السياسات فئات معينة في محاولة لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية القائمة.
    Le programme régional a aidé à accroître la participation des femmes, à améliorer le débat sur l'inclusion de groupes minoritaires et à susciter une prise de conscience et une création de capacités qui aident des groupes spécifiques à participer au dialogue. UN ساهم البرنامج الإقليمي في زيادة مشاركة المرأة؛ وتشجيع المناقشات حول إدماج الأقليات؛ وزيادة الوعي لدى فئات معينة وبناء قدرتها على المشاركة في الحوار.
    Plusieurs États ont mis en place des programmes d'assistance juridique ou ont développé ceux existants, en ciblant des groupes spécifiques de femmes, notamment les migrantes, les autochtones et les femmes souffrant d'un handicap. UN واستحدثت دول عديدة برامج المساعدة القانونية أو وسعت نطاق تطبيقها، لكي تصل بخدماتها إلى فئات معينة من النساء، بينهن المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة.
    L'une des principales tâches du Centre fédéral de l'éducation sanitaire est de développer des concepts ciblant des groupes spécifiques aux fins d'une éducation sexuelle et une planification de la famille holistiques dans le contexte de la planification de la vie. UN ومن بين المهام المركزية للمركز الاتحادي للتربية الصحية هو استحداث مفاهيم تستهدف جماعات محددة من أجل التربية الجنسية الشاملة وتنظيم الأسرة في إطار تخطيط الحياة.
    Le tableau 4 rend compte de la disponibilité des indicateurs se rapportant à des groupes spécifiques de pays figurant dans la base de données, comme les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays donateurs, en juillet 2014. UN ٢٩ - ويبيّن الجدول 4 توافر سلاسل المؤشرات المتعلقة بمجموعات محددة من البلدان، مثل البلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان المانحة، في قاعدة البيانات في تموز/يوليه 2014.
    :: Promotion de l'entreprise créative à travers des programmes pour la promotion de l'entreprise avec des groupes spécifiques tels les femmes et les jeunes. UN :: تشجيع المشاريع الابتكارية من خلال برنامج تعزيز المؤسسات مع فئات محددة من قبيل النساء والشباب.
    3. Thème no II − Mise en œuvre des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban relatives à des groupes spécifiques de victimes: UN 3- الموضوع الثاني- تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان المتعلقة بفئات محددة من الضحايا:
    Le Réseau des femmes réunit 17 associations féminines qui œuvrent à des buts différents, certaines proposant des formations destinées à des groupes spécifiques, sur des sujets particuliers. UN وذكرت السيدة هوخ أن شبكة نساء ليختنشتاين تضم 17 رابطة نسائية تعمل في سبيل أهداف مختلفة، ويخصص بعضها تدريبات تصب في مواضيع خاصة لمجموعات محددة.
    12. D'autres normes, qui concernent des groupes spécifiques, sont énoncées dans d'autres instruments, notamment les principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale et la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN 12- وهناك معايير أخرى متصلة بجماعات محددة ترد في صكوك أخرى مثل مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية وإعلان القضاء على العنف ضد المرأة.
    À cet effet, il faudra recommander des politiques viables, réalistes et à long terme, axées sur des groupes spécifiques de la population, et instituer des mécanismes appropriés d'application et d'exécution. UN وقالت إن ذلك يمكن أن يتحقق من خلال التوصيات بانتهاج سياسات عامة موثوق بها وواقعية وطويلة اﻷجل ينبغي أن تستهدف فئات محددة وأن تشمل وسائل ملائمة للتنفيذ والرصد.
    Pour réussir, le programme doit être mis en oeuvre de façon juste et équitable, en vue de s'assurer qu'il profite au peuple afghan dans son ensemble et pas seulement à des groupes spécifiques - comme cela a été souligné ce matin par le représentant de la Turquie. UN ولكي ينجح هذا البرنامج، يجب تنفيذه بطريقة نزيهة وعادلة لضمان إفادته للشعب الأفغاني كله وليس إفادة جماعات معينة فحسب - كما شدد ممثل تركيا هذا الصباح.
    Programmes visant des groupes spécifiques UN باء - الولايات المخصصة لفئات محددة
    C'est ainsi qu'un ciblage clair des groupes spécifiques et une définition des secteurs clés ont été mis en avant eu égard au type d'épidémie concentrée que connaît le pays. UN ولذلك، كان ثمة استهداف واضح لمجموعات بعينها وتحديد لقطاعات رئيسية، وذلك في ضوء نوع الوباء الشائع الانتشار في بلدنا.
    La permanence fonctionne 24 heures sur 24 et l'Équipe fournit un service d'intervention à des groupes spécifiques de sorte que, en cas d'urgence, des travailleurs sociaux interviennent immédiatement. UN ويضطلع هذا الفريق بمسؤولية مراقبة الخط الساخن على مدار الساعة وتوفير خدمات التوعية لمجموعات معينة في حالة الطوارئ التي تستدعي التدخل الفوري للعاملين الاجتماعيين.
    Cependant, il souligne que, dans la lutte contre le terrorisme, aucun Etat ne doit viser des groupes spécifiques sur la base de la religion ou de la nationalité. UN غير أنه شدد على أنه لا ينبغي لأية دولة أن تستهدف في مكافحتها للإرهاب فئات بعينها على أساس الدين أو الجنسية.
    Au sein des sociétés, des groupes spécifiques peuvent être plus vulnérables que d'autres aux effets des changements climatiques. UN 36 - وفي نطاق المجتمعات يمكن أن تكون ثمة فئات محدّدة هي الأكثر تعرضاً من غيرها لآثار تغيُّر المناخ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus