"des groupes tels que" - Traduction Français en Arabe

    • جماعات مثل
        
    • مجموعات مثل
        
    • بالنسبة لأفرقة مثل
        
    • مجموعات من قبيل
        
    • ومجموعات من قبيل
        
    • فئات مثل
        
    Il faudrait plutôt mettre des groupes tels que le Hamas et le Hezbollah devant un choix clair : la violence ou la légitimité. UN وبدلا من ذلك، فإن جماعات مثل حماس وحزب الله يجب أن يعرض عليها خيار واضح بين طريق العنف وطريق المشروعية.
    Importance de l'identité culturelle, en particulier pour des groupes tels que les minorités, les populations autochtones, les immigrants et d'autres dont les racines et les traditions culturelles diffèrent de celles de la majorité UN أهمية الهوية الثقافية، ولا سيما بالنسبة إلى جماعات مثل اﻷقليات والسكان اﻷصليين والمهاجرين وغيرهم من اﻷشخاص الذين تختلف جذورهم وتقاليدهم الثقافية عن جذور وتقاليد اﻷغلبية
    L'organisation non gouvernementale Committee on the Status of Women/Africa condamne vivement les attaques, exécutées par des groupes tels que Boko Haram et le Mouvement des Chabab, qui sont liées à des enlèvements et à des tueries. UN وتدين لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة في أفريقيا بأشد العبارات الهجوم الذي تشنه جماعات مثل بوكو حرام والشباب، والتي ارتبط اسمها بعمليات الخطف والقتل.
    La santé des peuples autochtones et les statistiques inquiétantes concernant la mortalité infantile dans des groupes tels que les Guaranis, dans le Mato Grosso méridional notamment, ne manquent pas de préoccuper. UN كما وقعت مشاكل في ميدان صحة السكان الأصليين وإحصاءات مثيرة للقلق فيما يتصل بوفيات الأطفال في مجموعات مثل غوارانيس في جنوب ماتو غروسو، ومناطق أخرى.
    7. Directives concernant la déclaration d'intérêt pour des groupes tels que le Groupe de l'évaluation technique et économique et ses Comités des choix techniques UN 7 - مبادئ توجيهية بشأن الإفصاح عن المصالح بالنسبة لأفرقة مثل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له
    < < Comme autre condition de mise en liberté surveillée, il est interdit à l'accusé de prendre attache avec des lieux spécifiques réputés être occupés ou fréquentés par des personnes ou des groupes tels que des terroristes ou de se rendre dans ces lieux, (...). > > UN " وكشرط خاص آخر للحرية المقيدة، يحظر على المتهم الانضمام إلى أماكن محددة يعرف بأن ثمة أشخاصا أو مجموعات من قبيل الإرهابيين موجودون فيها أو يزورونها، كما يحظر على المتهم زيارة تلك الأماكن (...) " ().
    À part le Fatah al-Islam, sont présents dans les camps des groupes tels que le Jund al-Sham et Usbat al-Ansa, qui ont une formation militaire et des liens avec Al-Qaida. UN فإلى جانب تنظيم فتح الإسلام، تُعدّ جماعات مثل جند الشام وعصبة الأنصار ناشطة في المخيمات، وهي جماعات لديها خبرة عسكرية وتربطها صلات بالقاعدة.
    Le Gouvernement aurait pris des mesures sévères contre les personnes qui s'exprimaient en faveur de réformes sociales et politiques et a déclaré illégaux des groupes tels que le Tahkim-e Vahdat (Bureau pour la consolidation de l'unité). UN وقال إن الحكومة اتخذت فيما يبدو تدابير صارمة ضد الأشخاص الذين أعربوا عن رأي يساند الإصلاحات الاجتماعية والسياسية وأعلنت عن عدم قانونية جماعات مثل مكتب تعزيز الوحدة.
    Aujourd’hui, des groupes tels que l’État islamique et le mouvement nigérian Boko Haram ont rejoint Al-Qaïda dans un combat destiné à attirer les musulmans du monde entier, consolidant ainsi leur leadership dans le cadre d’un djihad planétaire. Ces groupes tirent parti d’environnements chaotiques, ainsi que d’institutions en déclin voire en plein effondrement, afin de gagner en présence territoriale. News-Commentary واليوم، انضمت جماعات مثل تنظيم الدولة الإسلامية وبوكو حرام في نيجيريا إلى تنظيم القاعدة في صراع لاجتذاب المسلمين من مختلف أنحاء العالم، وبالتالي تؤمن هذه الجماعات زعامتها للجهاد العالمي. كما تنتهز هذه الجماعات الفرص التي تتيحها البيئة الجامحة والمؤسسات الضعيفة أو المنهارة لكسب موطئ قدم على الأرض.
    Les autres ONG qui accordent de petits prêts aux femmes dans le secteur non structuré sont notamment la Fondation Rössing et la Private Sector Foundation, tandis que des groupes tels que le Rural People's Institute for Social Empowerment et la Namibia Credit Union League aident les associations locales qui souhaitent mettre sur pied des programmes d'épargne collective. UN وتشمل المنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي قدمت قروضا على نطاق ضيق للمرأة في القطاع غير المنظم مؤسسة روسينغ ومؤسسة القطاع الخاص، في حين أن جماعات مثل معهد القرويين للتمكين الاجتماعي والرابطة الناميبية للاتحاد الائتماني، قدمت دعما لجماعات محلية ترغب في تنظيم مشاريع جماعية لﻹدخار.
    Trop souvent, les groupes armés non étatiques sont étiquetés à tort comme des groupes d'opposition armés, alors qu'en fait des groupes tels que l'État islamique bénéficient d'une alliance tactique et financière étroite avec le régime syrien et n'ont aucun point commun avec l'opposition syrienne modérée. UN وكثيرا ما توصف الجماعات المسلحة من غير الدول خطأ بأنها جماعات معارضة مسلحة، في حين أن جماعات مثل الدولة الإسلامية تستفيد من التحالف التكتيكي والمالي الوثيق مع النظام السوري، ولا توجد أي أرضية مشتركة بينها وبين المعارضة السورية المعتدلة.
    L'organisation, en collaboration avec des groupes tels que l'Organisation des femmes pour l'environnement et le développement, le Center for Women's Global Leadership, Development Alternatives with Women for a New Era, l'Association pour les droits de la femme et le développement, Human Rights Watch et Amnesty International, a contribué à la conception et à la réflexion sous-tendant la création de cette nouvelle entité. UN فقد ساهمت المنظمة، جنباً إلى جنب مع جماعات مثل المنظمة النسائية للبيئة والتنمية، والمركز من أجل قيادات النساء العالمية، وبدائل التنمية مع المرأة من أجل عهد جديد، ورابطة حقوق المرأة في التنمية، وهيومن رايتس ووتش، ومنظمة العفو الدولية، في تصميم تلك الهيئة الجديدة ووضع الأفكار التي قادت إلى إنشائها.
    Le calme constaté s'explique toutefois également par le fait que la population du Kosovo estime que dès lors que le processus de détermination du statut futur est clairement engagé, il est inutile d'appuyer des options politiques plus radicales préconisées par des groupes tels que le Vetevendosje. UN ويمكن أيضا عزو الهدوء النسبي الذي ساد خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى شعور السكان في كوسوفو بأنه ما دام يوجد زخم واضح للتقدم في عملية تحديد الوضع، فلا حاجة إلى التأييد الصريح للخيارات السياسية الأكثـر تطرفا التي تروج لها جماعات مثل حركة الألبان الكوسوفيين لتقرير المصير.
    Les experts ont constaté qu'il existait un problème profondément ancré de racisme et de discrimination dans la société dominicaine, touchant en général les noirs, en particulier des groupes tels que les Dominicains noirs, les Dominicains d'origine haïtienne et les Haïtiens. UN 44 - وتبيّن للخبيرين أنه توجد مشكلة عميقة ومتأصلة تتمثل في العنصرية والتمييز في المجتمع الدومينيكي، وهي مشكلة تؤثر بصفة عامة على السود، وبصفة خاصة على جماعات مثل الدومينيكيين السود، والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي، والهايتيين.
    Dans l'attente que cette vision se concrétise, des groupes tels que Avocats sans Frontières, des organisations religieuses et autres organisations internationales continueront d'exiger une responsabilité sociale pour s'assurer que les règles de l'économie mondiale s'appliquent à tout un chacun, et non pas seulement aux riches et aux puissants. UN وحتى تتحقق هذه الرؤية، فإن جماعات مثل محامون بلا حدود، والمنظمات الدينية، والمنظمات الدولية الأخرى، ستستمر في المطالبة بالمساءلة الاجتماعية لضمان أن تعمل قواعد الاقتصاد العالمي من أجل الجميع، وليس من أجل الأغنياء والأقوياء فقط.
    Au niveau international, les efforts du secteur commercial privé visant à donner suite à la CNUED sont appuyés par des groupes tels que le Réseau international pour la gestion de l'environnement en Allemagne, ou le Conseil d'entreprise pour le développement durable en Suisse. UN وعلى الصعيد الدولي، تقوم بتشجيع جهود القطاع الخاص التجاري لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية مجموعات مثل الشبكة الدولية ﻹدارة البيئة في ألمانيا؛ أو مجلس اﻷعمال للتنمية المستدامة في سويسرا.
    Elles ne se substituent pas non plus à des lois sur l'élimination de la discrimination, car elles n'avantagent par exemple en aucune façon des groupes tels que les minorités chinoises ou juives, lesquelles sont en butte à la discrimination dans plusieurs pays sans, dans l'ensemble, être désavantagées. UN كما أنها لا تمثل بديلا عن القوانين التي تقاوم التمييز، ﻷنها لا تفيد مجموعات مثل اﻷقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في كثير من البلدان، ولكنها عموما ليست من الفئات المحرومة.
    Elles ne se substituent pas non plus à des lois sur l'élimination de la discrimination, car elles n'avantagent par exemple en aucune façon des groupes tels que les minorités chinoises ou juives, lesquelles sont en butte à la discrimination dans plusieurs pays sans, dans l'ensemble, être désavantagées. UN كما أنها لا تمثل بديلا عن القوانين التي تقاوم التمييز، ﻷنها لا تفيد مجموعات مثل اﻷقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في كثير من البلدان، ولكنها عموما ليست من الفئات المحرومة.
    7. Directives concernant la déclaration d'intérêt pour des groupes tels que le Groupe de l'évaluation technique et économique et ses Comités des choix techniques. UN 7 - مبادئ توجيهية بشأن الإفصاح عن المصالح بالنسبة لأفرقة مثل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له.
    E. Point 7 : Directives concernant la déclaration d'intérêt pour des groupes tels que le Groupe de l'évaluation technique et économique et ses Comités des choix techniques UN هاء - البند 7: مبادئ توجيهية بشأن إشهار المصالح بالنسبة لأفرقة مثل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له
    Pour élaborer des programmes de lutte contre le VIH/sida qui tiennent compte des sexospécificités, le FNUAP renforcerait ses partenariats avec des groupes tels que Partenaires pour la maternité sans risques et Save the Children, ainsi qu'avec les ONG dont les activités sont axées sur les droits fondamentaux des femmes et les ministères chargés des questions relatives aux femmes, des services sociaux et de la justice. UN ومن أجل استنباط نُهُج تراعي الفروق بين الجنسين لاتباعها في البرامج المتصلة بالفيروس/الإيدز، سيعزز الصندوق شراكاته مع مجموعات من قبيل " شركاء في الأمومة المأمونة " و " التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة " ، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وشؤون المرأة، والوزارات الحكومية لشؤون المرأة والخدمات الاجتماعية والعدل.
    des groupes tels que " the Aryan Nation " ou " the Heritage Front " , descendants de la première cellule canadienne du Ku Klux Klan fondée en 1921 affichent ouvertement leur haine des Noirs. UN ومجموعات من قبيل " اﻷمة اﻵرية " ، أو " جبهة اﻹرث " ، وهي متفرعة عن الخلية الكندية اﻷولى لتنظيم " الكوكلوس كلان " المؤسسة عام ١٩٢١، لا تتوانى عن إظهار كرهها للسود.
    Le Gouvernement a injecté plus de liquidités dans l'économie en 2008 qu'au cours des années précédentes, notamment par le biais de virements s'élevant à 85 millions de dollars ciblant des groupes tels que les personnes déplacées et âgées qui ont grandement stimulé l'activité économique. UN وضخت الحكومة في عام 2008 كمية من النقد في الاقتصاد تزيد عما ضخته في أعوام سابقة، وقد فعلت ذلك عبر وسائل منها تحويل مدفوعات محددة يبلغ مجموعها نحو 85 مليون دولار إلى فئات مثل المشردين داخلياً والمسنين، الأمر الذي قدم حافزاً اقتصادياً هاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus