"des groupes vulnérables dans" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات الضعيفة في
        
    • بالفئات الضعيفة في
        
    • للفئات الضعيفة في
        
    • للمجموعات الضعيفة في
        
    La crise économique mondiale a montré la nécessité de mettre en place des mesures renforcées pour tenir compte des préoccupations des groupes vulnérables dans l'action de développement. UN وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية الحاجة إلى وضع وتعزيز تدابير تكفل إدماج الفئات الضعيفة في الإطار الإنمائي الرئيسي.
    Facilitation de 6 évaluations sur le terrain pour superviser la prise en considération des groupes vulnérables dans la mise en œuvre des programmes de cohésion sociale et de stabilisation UN تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد مدى إشراك الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق الوئام الاجتماعي والاستقرار
    Elle a suggéré à la Norvège d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables dans le cadre de la politique nationale d'insertion. UN واقترحت أن تكثف النرويج جهودها للتصدي للتمييز ضد الفئات الضعيفة في سياق سياستها الوطنية بشأن تحقيق التكامل.
    :: Facilitation de 6 évaluations sur le terrain pour superviser la prise en considération des groupes vulnérables dans la mise en œuvre des programmes de cohésion sociale et de stabilisation UN :: تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد حالة إدماج الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق التماسك الاجتماعي والاستقرار
    Les sanctions sont un instrument brutal, dont l'emploi soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays cible constituent un moyen légitime d'exercer des pressions. UN فالعقوبات عبارة عن وسيلة قاطعة يثير استخدامها مساءلات أخلاقية أساسية حول ما إذا كانت المعاناة الملحقة بالفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة شرعية لممارسة الضغوط.
    Mise en œuvre d'activités de sensibilisation et de mobilisation sociale, y compris des séminaires, visant des groupes vulnérables dans les zones marquées par la violence UN تنفيذ أنشطة للتوعية والتعبئة الاجتماعية، بما في ذلك الحلقات الدراسية، للفئات الضعيفة في المناطق المتأثرة بالعنف
    Analyse sociodémographique des groupes vulnérables dans certains pays de la région : examen des inégalités entre les sexes et des services de santé en matière de procréation UN دراسة عن التحليل الاجتماعي والديموغرافي للمجموعات الضعيفة في نخبة من بلدان المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لأوجه التفاوت بين الجنسين وخدمات الصحة الإنجابية
    Avec la multiplication des sanctions, on s'inquiète toujours davantage des effets négatifs et involontaires que celles-ci peuvent avoir sur des groupes vulnérables dans les pays qui en font l'objet. UN ولما كانت الجزاءات قد أصبحت أكثر شيوعا، فإن القلق تزايد فيما يتعلق بآثارها الضارة، غير المقصودة، على الفئات الضعيفة في البلدان المستهدفة.
    Malgré de nombreux problèmes, le PAM a fourni une assistance directe à près de 1,8 million de personnes appartenant à des groupes vulnérables dans le pays. UN وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، قدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة مباشرة إلى ما يقرب من ١,٨ مليون شخص من الفئات الضعيفة في أنحاء البلاد.
    Leur application soulève, sur le plan moral, la question de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays visé constituent un moyen légitime d'exercer des pressions sur des dirigeants politiques dont la position ne sera probablement pas infléchie par la situation critique dans laquelle se trouve la population. UN وهي تثير مسألة أخلاقية تتعلق بما إذا كانت المعاناة المفروضة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغط على الزعماء السياسيين الذين ليس من المرجح أن يتأثر سلوكهم بمحنة رعاياهم.
    Il continue à encourager la participation des personnes handicapées au sport international et reste déterminé à promouvoir l'inclusion des groupes vulnérables dans son programme national de développement. UN وواصلت نيجيريا تشجيع مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة الرياضية على الصعيد العالمي، ولا تزال على التزامها الكامل بتعزيز إدماج الفئات الضعيفة في خطط التنمية الوطنية.
    Elles ont souligné que les sanctions étaient un instrument brutal, dont l'emploi soulevait des questions éthiques fondamentales, notamment celles de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays cible constituaient un moyen légitime d'exercer des pressions. UN وأكدت الوفود أن الجزاءات أداة غليظة وأن استخدامها يثير تساؤلات أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناةُ التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلةً مشروعة لممارسة الضغط السياسي.
    Les sanctions constituent un instrument brutal dont l'utilisation soulève des questions éthiques fondamentales : les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays sanctionné constituent-elles un moyen légitime d'exercer des pressions politiques? UN فهي أدوات غير فعالة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة لممارسة الضغوط السياسية.
    Les sanctions sont un instrument brutal, dont l'emploi soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays cible constituent un moyen légitime d'exercer des pressions. UN فالجزاءات أداة كليلة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغوط.
    Les sanctions sont un instrument brutal, dont l'emploi soulève des questions morales essentielles, notamment celle de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays intéressé constituent un moyen de pression légitime. UN إن الجزاءات أداة كليلة يثير استخدامها تساؤلات أخلاقية جوهرية بخصوص ما إذا كانت معاناة الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة لممارسة الضغط.
    Elles ont maintenu que les sanctions étaient un instrument grossier dont l'emploi soulevait des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays cible constituaient un moyen légitime d'exercer des pressions politiques. UN وأكدت أن الجزاءات هي إجراءات مشددة وأن استخدامها يثير مسائل أخلاقية أساسية تتصل بما إذا كان فرض المعاناة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة للضغط السياسي.
    60. La FAO a axé ses activités sur la distribution d'intrants agricoles, la collecte de données sur l'agriculture, le suivi de la situation en matière de sécurité alimentaire, l'identification des groupes vulnérables dans les zones rurales et l'amélioration de la santé animale. UN ٦٠ - وتركزت أنشطة الفاو في مجالات توزيع المدخلات الزراعية، وجمع البيانات الزراعية، ورصد حالة اﻷمن الغذائي، وتحديد الفئات الضعيفة في المناطق الريفية، وتحسين صحة الحيوان.
    11. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur la composition de la population mais regrette que les données disponibles ne permettent pas de comprendre ni d'évaluer précisément la situation des groupes vulnérables dans l'État partie. UN 11- وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتركيبة السكان، لكنها تأسف لأن مجموعة البيانات المتاحة لا تتيح فهم وتقييم حالة الفئات الضعيفة في الدولة الطرف على نحو كاف.
    La crise économique mondiale a montré la nécessité de mettre en place des mesures renforcées pour tenir compte des préoccupations des groupes vulnérables dans l'action de développement. Il est essentiel d'atténuer l'impact des crises sur ces groupes pour leur permettre de mieux jouir du droit fondamental de tous à l'alimentation, à la santé, à l'éducation et à l'emploi. UN فقد سلطت الأزمة المالية العالمية الضوء على ضرورة اتخاذ وتعزيز التدابير الكفيلة بإدماج الفئات الضعيفة في الإطار العام للتنمية، ويعتبر التصدي لتأثير الصدمات على هذه الفئات أمراً ضرورياً لتحقيق حقوق الإنسان الأساسية في الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    Dans leurs déclarations, les gouvernements ont fait savoir qu'ils avaient prévu d'intégrer des mesures en faveur des handicapés dans les politiques relatives aux TIC, de tenir compte des besoins des groupes vulnérables dans les politiques économiques et de faire systématiquement une place aux problèmes des femmes dans les cadres de développement nationaux. UN وأفادت الحكومات من خلال بياناتها أنها وضعت خططا لإدراج تدابير تتعلق بالإعاقة ضمن سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومراعاة احتياجات الفئات الضعيفة في السياسات الاقتصادية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني ضمن أطر التنمية الوطنية.
    46. Des préoccupations ont été exprimées s'agissant de la prise en compte des groupes vulnérables dans les situations d'urgence. UN 46- وأثيرت شواغل تتعلق بالفئات الضعيفة في إطار خطط إدارة الطوارئ.
    Le programme de formation dans les secteurs du bâtiment et de la construction à l'intention des groupes vulnérables dans le canton 1 (Una-Sana), dont le financement était assuré par le PNUD, s'est poursuivi à l'aide des fonds fournis par le Gouvernement luxembourgeois. UN وقد استمــر بتمويــل من حكومة لكسمبرغ التدريب في قطاع البناء والتشييد المقدم للفئات الضعيفة في الكانتون ١، والذي موله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Je souhaite aussi appeler l'attention sur le fait qu'en attendant la distribution des fournitures humanitaires en vertu de la résolution 986 (1995), les organismes des Nations Unies ont poursuivi la mise en oeuvre du Programme humanitaire interorganisations afin de parer aux besoins les plus pressants des groupes vulnérables dans tout le pays. UN وأود أن أوجه الانتباه أيضا إلى أنه في انتظار توزيع السلع اﻹنسانية بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، تواصل وكالات اﻷمم المتحدة تنفيذ البرنامج اﻹنساني المشترك بين الوكالات من أجل تلبية الاحتياجات اﻷشد إلحاحا للمجموعات الضعيفة في كامل أنحاء العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus