Allant de paie avec cette recommandation était une invitation au Gouvernement iraquien à veiller à la répartition équitable des biens humanitaires et à prendre les dispositions nécessaires pour répondre effectivement aux besoins des groupes vulnérables de la population iraquienne. | UN | وكذلك دعوة الحكومة العراقية إلى كفالة التوزيع العادل للسلع اﻹنسانية والاهتمام فعليا باحتياجات الفئات الضعيفة من الشعب. |
L’Argentine a mis en place un programme en faveur des groupes vulnérables de la population et un plan national en faveur des personnes âgées. | UN | ووضعت اﻷرجنتين برنامجا لصالح الفئات الضعيفة من السكان، وخطة وطنية للمسنين. |
Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a mis en place des programmes spéciaux pour la protection des groupes vulnérables de la population. | UN | وردت الحكومة على هذه الظاهرة من خلال إنشاء برامج خاصة ترمي إلى حماية الفئات المستضعفة من السكان. |
Le Gouvernement sierra-léonais devrait adhérer aux principes de l'état de droit et répondre aux besoins de logement des groupes vulnérables de la population. | UN | وينبغي للحكومة الالتزام بسيادة القانون ومعالجة الاحتياجات السكنية للفئات الضعيفة من السكان. |
i) Mettre au point des projets intégrés de nutrition à l'intention des groupes vulnérables de la population des PMA; | UN | (ط) وضع مشروعات تغذية متكاملة للشرائح الضعيفة من سكان أقل البلدان نمواً؛ |
Entre janvier 1995 et mai 1996, le CICR a, de son côté, distribué 3 354 tonnes de secours alimentaire à des groupes vulnérables de la population somalienne. | UN | وفي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ وآذار/مارس ١٩٩٦ وزعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ٣٥٤ ٣ طنا إضافيا من اﻹغاثة الغذائية على الجماعات الضعيفة في الصومال. |
Elle comprenait que tous les problèmes n'avaient pas été résolus et que des questions continuaient de se poser en ce qui concernait la situation des groupes vulnérables de la population indienne. | UN | وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند. |
Elle comprenait que tous les problèmes n'avaient pas été résolus et que des questions continuaient de se poser en ce qui concernait la situation des groupes vulnérables de la population indienne. | UN | وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند. |
Les gouvernements des pays membres du Groupe sont résolus à élaborer des politiques et des stratégies communes pour mettre en oeuvre des programmes de développement social en faveur des groupes vulnérables de la population. | UN | وأضافت أن حكومات البلدان اﻷعضاء في هذه المجموعة مصممة على وضع سياسات واستراتيجيات مشتركة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة من السكان. |
Dans la Fédération de Russie, la protection des groupes vulnérables de la population et la réforme des systèmes de santé et de retraite venaient au premier rang des préoccupations. | UN | وفي الاتحاد الروسي، تمثلت الخاصية الرئيسية في حماية الفئات الضعيفة من السكان وإصلاح خطتي الرعاية الصحية والمعاشات التقاعدية. |
Le Comité encourage le Gouvernement à mettre en oeuvre des programmes de mesures temporaires spéciales en faveur des groupes vulnérables de femmes vivant dans les zones rurales, dans des secteurs tels que l’éducation et l’emploi. | UN | ١٣٦ - وتشجع اللجنة الحكومة على تنفيذ برامج خاصة لصالح الفئات الضعيفة من النساء في المناطق الريفية، في مجالات من بينها التعليم والعمالة. |
L'insuffisance des statistiques fournies par l'État partie sur l'accès des groupes vulnérables de femmes, en particulier des zones rurales, aux services de santé en matière de reproduction, sur l'ampleur et les conséquences des avortements illégaux et peu sûrs et sur les taux de grossesses chez les adolescentes est également regrettable. | UN | ومما يقلقها كذلك أن الدولة الطرف لم توفر معلومات إحصائية عن مدى استفادة الفئات الضعيفة من النساء، لا سيما في المناطق الريفية، من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية، وعن نطاق عمليات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون وعواقبها، وعن معدل حمل المراهقات. |
Le < < NEFELI > > est un programme d'hébergement organisé et supervisé et s'occupe de louer des appartements de 2 à 3 pièces qui sont habités par des groupes vulnérables de réfugiés, principalement des femmes. | UN | والبرنامج الأول يتمثل في توفير السُبُل لإسكان منظم وخاضع للإشراف ويتعلق باستئجار شقق تضم من غرفتين إلى ثلاث غرف لتسكنها الفئات المستضعفة من اللاجئين وبالذات النساء. |
18. L'État doit tout spécialement veiller à la protection des groupes vulnérables de la population, entre autres les sans-logis, les enfants de la rue, les handicapés et les personnes âgées, qui sont les plus touchés par l'extrême pauvreté. | UN | 18- ويجب على الدولة بشكل خاص أن تحرص على حماية الفئات المستضعفة من السكان، ومنهم من لا مأوى لهم وأطفال الشوارع والمعوقون والمسنون وهم الأكثر تأثراً بالفقر المدقع. |
Le Centre pour l'éducation à la citoyenneté (Slovénie) a proposé de mettre l'accent sur l'éducation formelle et non formelle des adultes, en tenant particulièrement compte des groupes vulnérables de citoyens (par exemple, les personnes âgées, les personnes marginalisées, et les personnes handicapées). | UN | 53- واقترح مركز تعليم المواطنة في سلوفينيا التركيز على تعليم الكبار غير الرسمي والرسمي، ولا سيما الفئات المستضعفة من المواطنين (مثل المسنين والمهمشين اجتماعياً والأشخاص ذوي الإعاقة). |
La fourniture à des groupes vulnérables de moustiquaires imprégnées d'insecticide à des prix fortement subventionnés par le biais d'un système de bons de remise a commencé en 2004 et se poursuit aujourd'hui. | UN | وفي عام 2004 بدأ توفير ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات ومدعمة بشدة للفئات الضعيفة من خلال نظام للقسائم المخفضة وما زال هذا الأمر مستمرا. |
Dans ce contexte de grande insécurité, le PAM est parvenu, en faisant appel à des escortes armées, à assurer l'approvisionnement en vivres des groupes vulnérables de la population. | UN | وفي هذه البيئة التي يعوزهـا الأمــن بدرجــة عاليـة، عمل برنامج الأغذية العالمي، عن طريق استخدام الحراسات المسلحة، على استمرار إمدادات الأغذية للفئات الضعيفة من السكان. |
j) Mettre au point des projets intégrés de nutrition à l'intention des groupes vulnérables de la population des PMA; | UN | (ي) وضع مشروعات تغذية متكاملة للشرائح الضعيفة من سكان أقل البلدان نمواً؛ |
< < 5. Note avec préoccupation la situation des personnes appartenant à des groupes vulnérables de la société en ce qui concerne leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction, notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées; > > < < 5. | UN | ' ' 5 - تسلم أيضا مع القلق بحالة الأفراد المنتمين إلى الجماعات الضعيفة في المجتمع من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد، ومنهم بصفة خاصة اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا؛`` |
Leur soudaineté ne fait qu’exacerber les difficultés, surtout celles des groupes vulnérables. De plus, elles risquent d’avoir des conséquences de grande ampleur plus graves encore – délinquance, tensions politiques accrues – si elles ne sont pas d’emblée traitées énergiquement. | UN | وفيما يتصل بخاصة بالفئات الضعيفة من المحتمل أن يؤدي وقوع اﻷزمة على نحو مفاجئ إلى تفاقم تلك الصعوبات، كما أن من المحتمل أن يؤدي عدم التصدي لها على النحو اﻷوفى إلى آثار سلبية أوسع نطاقا، من قبيل الجريمة والمزيد من التوترات السياسية. |
La situation s'aggrave parce que les revenus sont répartis au détriment des groupes vulnérables de la population. | UN | وقد تفاقمت الحالة لأنه يتم تقاسم الدخل على حساب الشرائح الضعيفة من السكان. |
Dans ce secteur, le Gouvernement suisse et l'organisation non gouvernementale suisse Hilka (Hilf Kazakhstan) ont apporté une aide considérable, d'un montant de 800 000 dollars, à des groupes vulnérables de la population - invalides, orphelins, sans abris et personnes âgées. | UN | 19 - في القطاع الإنساني، قدمت حكومة سويسرا والمنظمة غير الحكومية السويسرية هيلكـا (HILKA) (هيلف كازاخستان) دعما كبيرا بلغت قيمته 000 800 دولار، استهدف الجماعات المستضعفة من السكان - العـُـجز واليتامـى والأشخاص بلا مأوى والمسنين. |
19. Un certain nombre d'États ont signalé des mesures visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables de prisonniers, notamment les femmes, les enfants et les détenus étrangers. | UN | 19- أبلغ عدد من الدول بشأن تدابير من أجل معالجة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والسجناء الأجانب. |