"des habitants de la" - Traduction Français en Arabe

    • من سكان
        
    • سكان هذه
        
    • الناس على هذا
        
    • من مجموع سكان
        
    • سكان كانتون
        
    • سكان محليون
        
    • من سكانه
        
    Plus de 80 % des habitants de la région consomment moins de cinq portions de fruits et de légumes par jour. UN وأكثر من 80 في المائة من سكان المنطقة يأكلون أقل من خمس حصص من الفاكهة والخضر يومياً.
    Nous demandons également un siège permanent pour le Groupe des États arabes, dont la population représente plus de 11 % des habitants de la planète. UN كما نطالب في الوقت ذاته بتمثيل للمجموعة العربية التي تمثل شعوبها أكثر من إحدى عشر في المائة من سكان المعمورة.
    Près de 83 % (1 855 896 personnes) des habitants de la Lettonie sont des citoyens lettons. UN وتجدر الإشارة إلى أن 83 في المائة من سكان لاتفيا هم مواطنون لاتفيون.
    Le port d'arme est inscrit dans le mode de vie des habitants de la région et les trafiquants empruntent des voies dont la connaissance est transmise de génération en génération, qui ne figurent sur aucune carte et qui passent bien à l'écart des routes. UN فحيازة الأسلحة جزء من حياة سكان هذه المناطق ولا توجد طرق التهريب على أي خرائط ولا قرب أي طرق. فهي جزء من موروث ثقافي ينتقل من جيل إلى جيل.
    À Quito, les personnes d'ascendance africaine représentent 18,4 % de la population carcérale, alors qu'elles ne représentent que 3,1 % des habitants de la ville. UN وفي مدينة كيتو، تبلغ نسبة نزلاء السجون من أصل أفريقي 18.4 في المائة بينما لا تتجاوز نسبتهم 3.1 في المائة من سكان المدينة.
    Soixante-huit pour cent des habitants de la Zambie ont moins de 35 ans. UN 68 في المائة من سكان زامبيا دون سن 35 عاما.
    Seuls un petit nombre d'États, où se trouve regroupés ce qu'on appelle le < < milliard doré > > des habitants de la planète, ont réussi à atteindre ce nouveau degré de prospérité. UN وقد وصل عدد محدود من البلدان التي يعيش فيها ما يسمـى بالبليون الذهبـي من سكان العالم إلى مستويات جديدة من الرخاء.
    Elle représentait un mode de vie qui plongeait ses racines dans l'histoire, la culture et les conditions matérielles de la catégorie la plus nombreuse des habitants de la planète. UN فهي تمثل طريقة عيش تضرب بجذورها في تاريخ أكبر فئة من سكان العالم وفي ثقافتها ووسائل كسب رزقها.
    Dans le même temps, c'est une merveilleuse occasion d'apporter des changements concrets dans l'existence de la grande majorité des habitants de la planète. UN ولكن، في الوقت نفسه، ثمة فرصة حقيقية للتأثير بشكل ملموس في حياة السواد الأعظم من سكان هذا الكوكب.
    La santé et les droits en matière de procréation restent inaccessibles pour la grande majorité des habitants de la planète. UN بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم.
    ii) être inscrit au recensement des habitants de la municipalité où ils résident habituellement ; UN `2` أن يكونوا مسجلين بصفتهم من سكان الدائرة البلدية التي يقيمون فيها إقامة اعتيادية؛
    Ainsi, une bonne partie des habitants de la Slavonie occidentale ont quitté les lieux au moment où l'armée nationale yougoslave s'est retirée. UN فمثلا انسحب قسط كبير من سكان سلافونيا الغربية مع انسحاب الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    Selon les prévisions, dans 15 ans, pas moins de 40 % des habitants de la terre vivra dans des conditions de pénurie d'eau. UN بناءً على التوقعات، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من سكان الأرض سيعيشون في ظروف تتسم بنقص المياه في غضون 15 عاماً.
    des habitants de la surface. Pas des Amazones. Open Subtitles إنهم من سكان السطح يا مولاي وليسوا من الأمازونيات.
    Ma peur des habitants de la surface m'a empêché de voir mes vrais ennemis. Open Subtitles خوفي من سكان الأرض أعمى لي لأولئك كان يجب أن يخشى معظم،
    En d'autres termes, il faut respecter non seulement les droits des Etats, mais les droits de chacun des habitants de la Bosnie-Herzégovine, dont les souffrances et le martyre sont un affront à l'humanité. UN يجب أن يكون هناك احترام لحقوق الدول، وبشكل خاص حقوق كل فرد من سكان البوسنة والهرسك، الذين تعد معاناتهم وعذابهم إهانة للبشرية.
    L'Organisation des Nations Unies a un mandat clair vis-à-vis de Gibraltar, et prend chaque année, depuis 1964, des décisions dans lesquelles elle exhorte le Royaume-Uni et l'Espagne d'entreprendre des négociations bilatérales pour trouver une solution convenue qui tienne compte des intérêts des habitants de la colonie. UN 4 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة لديها ولاية واضحة بالنسبة لجبل طارق منذ عام 1964، وهي تتخذ كل عام قرارات تحث فيها المملكة المتحدة وإسبانيا على إجراء مفاوضات ثنائية بهدف إيجاد حل متفق عليه يتسم بمراعاة مصالح سكان هذه المستعمرة.
    Ce que la grande majorité de nos pays demande, c'est que la réforme s'inspire des conceptions partagées par les dirigeants du monde, et qu'elle soit mise en oeuvre avec la conviction que les structures d'un édifice international désormais inadapté aux besoins et aux attentes des habitants de la planète doivent être modifiées. UN ونحن، غالبية بلدان العالم، نطالب بأن يتم الإصلاح وفقا لرؤية قادة العالم، وبأن ينفذ مع الاقتناع بأنه يجب أن نغير هياكل البنيان الدولي الذي لا يفي الآن باحتياجات وتوقعات الناس على هذا الكوكب.
    Ces trois paroisses rassemblent 32 % des habitants de la Jamaïque et environ 38 % des enfants en situation de pauvreté. UN وتعنى هذه الأبرشيهات الثلاثة بنحو 32 في المائة من مجموع سكان جامايكا وحوالي 38 في المائة من الأطفال الفقراء.
    2. Le capitaine Carlos Napoleón Medina Garay a ordonné le massacre des habitants de la commune d'El Junquillo. UN ٢ - إن الكابتن كارلوس نابليون ميدينا غاري أمر بقتل سكان كانتون الخونكيو.
    Tant des habitants de la ville que des journalistes étrangers ont été blessés lors de cette attaque. UN وقد أصيب في هذا الهجوم سكان محليون وصحفيون أجانب.
    Cette part va vraisemblablement augmenter considérablement vu le déficit des ressources en eau, qui se manifeste déjà sur tous les continents et touche plus de 40 % des habitants de la planète. UN ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة كثيرا، نظرا لتزايد ندرة الماء، التي بدأت تؤثر على جميع قارات العالم وعلى أكثر من 40 في المائة من سكانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus