"des habitants des territoires" - Traduction Français en Arabe

    • لسكان الأقاليم
        
    • شعوب الأقاليم
        
    • سكان الأقاليم
        
    • سكان اﻷراضي
        
    • لسكان الأراضي
        
    • السكان في اﻷراضي
        
    • للسكان في اﻷراضي
        
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Nous nous attacherons à rendre ce processus transparent et, comme je l’ai indiqué plus haut, à faire participer aux débats des représentants des habitants des territoires. UN وسنسعى جاهدين إلى جعل هذه العملية تتسم بالشفافية، وكما ذكرنا آنفا، إلى إشراك ممثلي شعوب الأقاليم في المناقشات.
    Nous nous attacherons à rendre ce processus transparent et, comme je l’ai indiqué plus haut, à faire participer aux débats des représentants des habitants des territoires. UN وسنسعى جاهدين إلى جعل هذه العملية تتسم بالشفافية، وكما ذكرنا آنفا، إلى إشراك ممثلي شعوب الأقاليم في المناقشات.
    Il espère que les relations de travail entre le Comité et l'ensemble des puissances administrantes se renforceront encore : ainsi, un dialogue constructif pourra s'engager et des progrès réels pourront être accomplis en ce qui concerne la prise en compte des besoins et des souhaits des habitants des territoires. UN وأعرب عن أمله أن يزداد تدعم علاقات العمل بين اللجنة وجميع الدول القائمة بالإدارة، ليتسنى إجراء حوار بناء وتحقيق تقدم حقيقي في النظر في احتياجات ورغبات سكان الأقاليم.
    Environ 10 % des habitants des territoires occupés vivraient au-dessous du seuil de pauvreté. UN ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر.
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    2. Exprime sa gratitude aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية النهوض بالمستوى التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    2. Exprime sa gratitude aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Nous avons souligné que tout programme de travail futur en matière de décolonisation doit tenir pleinement compte des vues des habitants des territoires. UN وأكدنا أن وجهات نظر شعوب الأقاليم يجب مراعاتها تماماً في أية برامج عمل لانهاء الاستعمار في المستقبل.
    Compte tenu du principe énoncé dans la Charte selon lequel les intérêts des habitants des territoires sont primordiaux, il importe que la Commission soit à l'écoute du peuple des territoires non autonomes, ainsi que des représentants officiels de ces territoires. UN ومع مراعاة المبدأ المنصوص عليه في الميثاق القائل بأن مصالح سكان الأقاليم تعلو على كل شيء آخر، من الضروري أن تستمع اللجنة مباشرة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فضلاً عن ممثلي تلك الأقاليم.
    f) D'organiser des séminaires, selon les besoins, afin de recueillir et de diffuser des informations sur ses travaux, et de faciliter la participation des habitants des territoires non autonomes à ces séminaires; UN (و) عقد حلقات دراسية، حسب الاقتضاء، بهدف الحصول على معلومات بشأن عمل اللجنة الخاصة ونشرها، وتيسير مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تلك الحلقات الدراسية؛
    L'Assemblée a réaffirmé les principes énoncés dans la Charte et a confirmé que les puissances administrantes ont une responsabilité particulière de favoriser dans toute la mesure du possible la prospérité des habitants des territoires non autonomes sous leur juridiction, dans le cadre du système de paix et de sécurité internationales. UN وأعادت الجمعية العامة التأكيد على المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وأكدت مجددا أن على الدول القائمة بإدارة هذه الأقاليم مسؤولية خاصة للنهوض، في إطار نظام السلم والأمن الدوليين، برفاه سكان الأقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي وتقع في نطاق مسؤوليتها.
    Conformément à l'article 73 à la Charte, les puissances administrante doivent reconnaître le principe de la primauté des intérêts des habitants des territoires non autonomes. UN إذ تنص المادة 73 من الميثاق على أن الدول القائمة بالإدارة ينبغي أن تعترف بمبدأ أن مصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمر في غاية الأهمية.
    Je compte sur les puissances administrantes en particulier pour qu'elles s'acquittent de leurs obligations d'une façon qui favorise le bien-être des habitants des territoires qu'elles administrent. UN وإنني أعول بوجه خاص على الدول القائمة بالإدارة في النهوض بواجباتها على نحو يعزز رفاه سكان الأقاليم وفقاً لما تمليه مسؤوليتها.
    L’occupation a eu des effets néfastes sur la santé des habitants des territoires occupés et sur les infrastructures sanitaires. UN ١٦١ - وكان للاحتلال آثار سلبية على صحة سكان اﻷراضي المحتلة وكذلك على الهياكل اﻷساسية الصحية.
    Outre la liberté de mouvement, déjà entravée par les règlements sur les permis et les cartes magnétiques, les bouclages ont considérablement limité la liberté des habitants des territoires occupés en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la pratique de la religion. UN وقد قلّص الإغلاق بشكل حاد حرية الحركة التي تنظمها سياسة الأذون والبطاقات الممغنطة، كما قلّص حرية التعليم والعبادة لسكان الأراضي المحتلة.
    426. Pour ce qui est des pratiques qui entraînent une dégradation de l'environnement et sont dangereuses pour la santé des habitants des territoires occupés, un témoin a déclaré ce qui suit : UN ٦٢٤ - وفيما يتعلق بالممارسات التي تسبب تدهورا بيئيا وتشكل خطرا على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة، ذكر شاهد ما يلي:
    Ils pensaient que la situation économique avait une influence directe sur l’état psychologique des habitants des territoires occupés. UN وقيل إن للحالة الاقتصادية تأثيرها المباشر على الحالة النفسية للسكان في اﻷراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus