des hommes armés ont ouvert le feu depuis une voiture sur le véhicule d'un couple juif qui se rendait de Kiryat Arba à Jérusalem. | UN | وفتح رجال مسلحون نيران أسلحتهم من سيارة على زوجين يهوديين كانا راكبين في سيارة في طريقهما من كريات أربع الى القدس. |
des hommes armés ont tendu une embuscade à un camion de la police dans la ville de Gaza; une balle a atteint le pare-brise et l'autre le pare-chocs arrière du véhicule. | UN | ونصب رجال مسلحون كمينا لعربة شرطة في مدينة غزة وأطلقوا رصاصتين على الزجاج اﻷمامي وعلى الواقية الخلفية للمركبة. |
Dans la province du Kampot, le scrutin a été temporairement suspendu dans un district lorsque des hommes armés ont pénétré dans un bureau de vote et volé du matériel. | UN | وفي مقاطعة كامبوت، علق الاقتراع مؤقتا في أحد اﻷقاليم عندما اقتحم رجال مسلحون مركز الاقتراع وسرقوا بعض أصناف المعدات. |
À deux reprises, des hommes armés ont tenté d'attaquer les FDI près de Khan Younis, dans la bande de Gaza. | UN | وحدثت محاولتان للاعتداء على جيش الدفاع اﻹسرائيلي من قبل رجال مسلحين ببنادق، وذلك بالقرب من خان يونس في قطاع غزة. |
Les Gailani auraient été menacés plusieurs fois par des personnes qui leur téléphonaient à leur domicile et ils auraient remarqué que des hommes armés les suivaient. | UN | وذكر أن الزوجين كانا قد تلقا عدداً من التهديدات بالهاتف في منزلهما ولاحظا متابعتهما من قبل رجال مسلحين. |
Une quatrième bombe a été découverte et désamorcée par l'armée. Dans la bande de Gaza, des hommes armés ont ouvert le feu sur une jeep des FDI qui patrouillait près de Khan Younis. | UN | وفي قطاع غزة، أطلق رجال مسلحون النار على سيارة جيب تابعة لقوات الدفاع الاسرائيلية تقوم بدورية بالقرب من خان يونس. |
À deux reprises, les installations des jeux d'été ont été attaquées par des hommes armés et masqués, mais l'UNRWA a réussi à assurer la poursuite des jeux. | UN | وفي مناسبتين، هاجم رجال مسلحون وملثمون مرافق دورة الألعاب الصيفية، ولكن الأونروا عملت على ضمان استمرار الألعاب بنجاح. |
Dans la majorité des cas mentionnés, les victimes ont indiqué que les coupables étaient des hommes armés portant des uniformes militaires. | UN | وفي معظم الحالات الموثقة وصف المجني عليهن الجناة بأنهم رجال مسلحون يرتدون أزياء عسكرية. |
Dans la même nuit, des hommes armés se sont rendus au domicile de Betu Kajigi, également membre de l'ONG Héritiers de la justice. | UN | وفي الليلة ذاتها، اقتحم رجال مسلحون منزل بيتو كاجيغي، وهو أيضا عضو في المنظمة غير الحكومية ورثة العدالة. |
Peu après, des hommes armés les ont attaquées, ont détruit leurs marchandises et les ont rouées de coups. | UN | وبعد وصولهن بوقت وجيز إلى السوق هجم عليهن رجال مسلحون وأتلفوا بضائعهن وقاموا بضربهن. |
Après avoir été violée par des hommes armés en uniforme, elle s'était trouvée enceinte mais n'avait pas signalé le viol à la police. | UN | فقد اغتصبها رجال مسلحون يرتدون بدلات عسكرية وقد حملت نتيجة ذلك. |
Au Sud de Darfour, il a été fait rapport de harcèlements et d'attentats perpétrés contre les personnes déplacées à l'intérieur du pays par des hommes armés en dehors des camps. | UN | وفي جنوب دارفور، أفادت الأنباء بتعرض الأشخاص النازحين داخليا للتحرشات والاعتداءات من قبل رجال مسلحين خارج المخيمات. |
Leur liberté de circuler est extrêmement restreinte, et les étrangers doivent faire appel à des hommes armés pour assurer leur protection. | UN | وحرية تنقلهم مقيدة بشدة وعلى اﻷجانب أن يعتمدوا على رجال مسلحين لحمايتهم. |
Environ un mois plus tard, dans la même province, un camion de l'UNICEF aurait été surpris sur la RN 6, à Ruvumu, et attaqué par des hommes armés, en tenue militaire. | UN | وبعد شهر تقريباً، في نفس المقاطعة، هوجمت شاحنة تابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على الطريق الوطني رقم ٦ في روفومو من جانب رجال مسلحين مرتدين الزي العسكري. |
M. Holl a exprimé la profonde consternation de la Mission devant l'enlèvement par des hommes armés de l'ancien Président et de son frère sans aucune procédure judiciaire légitime. | UN | وأعرب السيد هول عن فزع البعثة إزاء قيام رجال مسلحين باختطاف الرئيس السابق وأخيه دون إجراء قانوني مشروع. |
De leur relation des faits, il ressort seulement que Mme Marcellana et M. Eddie Gumanoy ont été enlevés et tués, que les agresseurs étaient des hommes armés et que trois d'entre eux auraient été identifiés. | UN | فسرد الوقائع لا يثبت سوى أن السيدة مارسيلانا والسيد غومانوي قد تعرضا للخطف والقتل وأن الجناة كانوا رجالاً مسلحين وأنه أمكن التعرف على هويات ثلاثة منهم حسب ما يُزعم. |
des hommes armés de la ville de Deir-Zor ont visé une patrouille de sécurité au moyen d'un engin explosif, qui a fait trois blessés. | UN | 68 - أقدم مسلحون في مدينة دير الزور على الاعتداء على دورية أمنية بواسطة عبوة ناسفة أسفرت عن إصابة ثلاثة عناصر. |
Le poste de police de Deir al-Balah faisait partie de l'appareil de < < sécurité intérieure > > du Hamas et était occupé par des hommes armés. | UN | 83 - وكان مركز الشرطة في دير البلح يشكل جزءا من جهاز ' ' الأمن الداخلي`` لحماس، وكانت تشغله عناصر مسلحة. |
des hommes armés en uniforme continuent à se livrer au pillage. | UN | ولا تزال أعمال النهب التي يزاولها أفراد مسلحون يرتدون الزي العسكري مستمرة. |
Ces trois assassinats ont été perpétrés à Mogadishu par des hommes armés masqués. | UN | وتمت عمليات الاغتيال الثلاث في مقديشو بواسطة أشخاص مسلحين وملثمين. |
des hommes armés surgis de la brousse ont fait irruption et l'ont arrêté alors qu'il venait de traverser le petit village de Zaoua. | UN | وبعد المرور عبر قرية صغيرة تدعى زوا، خرجت مجموعة من الرجال المسلحين من دغل وأوقفوا المركبة. |
Le même jour, au moins 15 civils ont été tués dans le secteur par des hommes armés non identifiés. | UN | وفي نفس اليوم، قام مسلحون مجهولون في المنطقة بقتل 15 مدنيا على الأقل. |
A Khan Younis, des hommes armés ont ouvert le feu sur une voiture de police, sans faire de blessés. | UN | وفي خان يونس، أطلق مسلحون النار على سيارة للشرطة ولكن لم يصب أحد بأذى. |
Des responsables israéliens ont informé le personnel des Nations Unies que selon eux, sur les 52 morts, 38 étaient des hommes armés et 14 des civils. | UN | وقد أبلغ مسؤولون إسرائيليون أفراد الأمم المتحدة بأنهم يعتقدون أن 38 من بين القتلى الـ 52، كانوا من المسلحين و 14 من المدنيين. |
Certains témoins déclarent que la population du camp comptait des hommes armés, mais on ne sait pas exactement si l'attaque s'est heurtée à une résistance armée. | UN | وأفاد بعض الشهود بوجود بعض الرجال المسلحين بين سكان المخيم، ولكنه لم يتضح إن كان الهجوم قد لقي أي مقاومة مسلحة. |
Son corps a été récupéré par des hommes armés. | UN | مفارقا الحياة إثر إصابته بطلق ناري بالرأس وتم تهريب جثته من المشفى من قبل بعض المسلحين. |
41. Le 20 mars 1996, des hommes armés ont arrêté deux véhicules du PAM sur la route entre Tolequan et Kunduz. | UN | ١٤- وفي ٢٠ آذار/مارس، أوقف أشخاص مسلحون بالبنادق مركبتين لبرنامج اﻷغذية العالمي أثناء سفرهما على الطريق الرئيسي بين طوليكان وكندوز. |
Dans un de ces derniers cas, deux fonctionnaires ont été temporairement détenus et roués de coups par des hommes armés. | UN | وفي أحد هذه الحوادث الأخيرة، احتجز موظفان بشكل مؤقت من قبل مسلحين وتعرضا لضرب مبرح. |