Le Comité souhaitait savoir si l'on envisageait d'assurer à toutes les femmes du Bangladesh des droits égaux à ceux des hommes en matière d'héritage. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كانت هناك اقتراحات لضمان حصول جميع نساء بنغلاديش على حقوق متساوية لحقوق الرجل في وراثة اﻷموال. |
Incorporation de concepts se rapportant au renforcement du rôle des hommes en matière de santé procréative (2011). | UN | إدماج مفاهيم تعزيز دور الرجل في مجال الصحة الإنجابية عام 2011. |
Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Les véhicules étaient conduits par des hommes en tenue arabe traditionnelle. | UN | وكان على متن المركبات رجال يرتدون الزي المدني العربي. |
Ainsi, l'article mentionne qu'elle aurait été traquée tous les jours par des hommes en uniforme, ce qu'elle n'a fait valoir à aucun moment. | UN | وهكذا، يفيد المقال بأنها كان يتعقبها كل يوم رجال يرتدون الزي العسكري، وهو أمر لم تذكره من قبل. |
∙ Expérience des hommes en matière de violence au foyer et de sévices dans le cadre d’une liaison; | UN | ٠ خبرة الرجال في مجال العنف واستغلال العلاقات في نطاق اﻷسرة؛ |
Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
En vertu de cette loi, les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | وبموجب هذا القانون، تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو تغييرها. |
Article 3. Les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes en matière d'emploi, de rémunération, d'assurances sociales et d'éducation. | UN | المادة 3: تتساوى المرأة مع الرجل في العمل والأجر والتأمينات الاجتماعية وفي مجال التعليم. |
1. Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو تغييرهما. |
Les femmes, qu'elles soient ou non mariées, ont des droits égaux à ceux des hommes en matière d'acquisition, de modification et de conservation de la nationalité. | UN | وللمرأة، سواء إن كانت متزوجة أم عزباء، حقوق مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Article 9 Nationalité Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو تغييرها. |
Les femmes érythréennes ont des droits identiques à ceux des hommes en matière d'acquisition, de modification et de conservation de la nationalité. | UN | تتمتع المرأة الأريترية بحقوق متساوية على الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Les États Parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو تغييرها. |
Les consultations devaient également empêcher que des hommes en uniforme viennent troubler l'élection présidentielle. | UN | وكان يُسعى أيضا من خلالها إلى الحيلولة دون أي تعطيل للانتخابات الرئاسية من قبل رجال يرتدون الزي العسكري. |
La plupart des cas de violences sexuelles ont été attribués à des hommes en uniforme, et un nombre croissant ont concerné des viols commis à l'encontre de mineurs. | UN | ونُسبت معظم حالات العنف الجنسي إلى رجال يرتدون الزي العسكري، وشمل عدد متزايد منها أعمال اغتصاب لقُصّر. |
Ainsi, l'article mentionne qu'elle aurait été traquée tous les jours par des hommes en uniforme, ce qu'elle n'a fait valoir à aucun moment. | UN | وهكذا، يفيد المقال بأنها كان يتعقبها كل يوم رجال يرتدون الزي العسكري، وهو أمر لم تذكره من قبل. |
One ne sait rien du sort des hommes en âge de porter les armes qui ont été systématiquement séparés des autres au cours des expulsions; leur nombre se situerait entre 300 et 500. | UN | ولا يعرف مصير الرجال في سن الخدمة العسكرية الذين عزلوا بطريقة منتظمة عن اﻵخرين خلال عمليات الطرد. ومن المقدر أن عددهم يتراوح بين ٣٠٠ و ٥٠٠. |
J'ai actuellement des hommes en bas qui résolvent le problème. | Open Subtitles | إنّ لدينا رجال في الطابق السفلي يعملون على إيجاد حلّ لهذا الآن. |
D'après l'Institut national d'assurances, le salaire mensuel moyen des femmes était égal à 56 % seulement de celui des hommes en 1996. | UN | ووفقا لمعهد التأمين الوطني، كان المتوسط العام للدخل الشهري للمرأة يمثل 56 في المائة من نظيره للرجل في عام 1996. |
L’un des objectifs poursuivis par le Comité des hommes en l’espèce était l’adoption d’une méthode spéciale, à savoir la thérapie de groupe pour les hommes violents. | UN | وكان أحد أهداف لجنة الرجال من هذا الجهد اعتماد أسلوب خاص، أي العلاج الجماعي للرجال العنيفين. |
Il devrait s'occuper en priorité de la question de la surpopulation et de la séparation des mineurs, des femmes et des hommes en détention. | UN | وينبغي لها أن تولي الأولوية لمعالجة مسألة اكتظاظ السجون، فضلاً عن مسألة الفصل بين السجناء القاصرين والسجينات والسجناء البالغين. |
Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | وتمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما. |
Les lois irlandaises de 1956 à 2001 relatives à la nationalité et à la citoyenneté donnent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | وتمنح قوانين الجنسية والمواطنة الآيرلندية لعام 1956 إلى 2001 المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يخص جنسية أطفالهما. |
L'auteur a vu qu'il y avait des hommes en uniforme dans le camion mais pas les deux hommes en civil. | UN | ورأى رجالاً بزي عسكري من حوله لكن الرجلين ذوَي اللباس المدني لم يكونا في الشاحنة. |