"des homosexuels" - Traduction Français en Arabe

    • المثليين
        
    • والمثليين
        
    • للمثليين
        
    • المثليون جنسياً
        
    • واللواطيين
        
    • اللوطيين
        
    • المثليون الجنسيون
        
    • أهل اللواط
        
    • والمثليون
        
    • للوطيين
        
    • لها المثليون
        
    • يشتهون
        
    • اللواطة
        
    • واللوطيين
        
    • والرجال الذين يمارسون اللواط
        
    Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. UN ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط.
    Selon des informations diffusées dans les médias, des militants des droits des homosexuels auraient été victimes de menaces et d'attaques en 2012. UN ويتحدث عدد من التقارير الإعلامية عن صدور تهديدات ووقوع هجمات ضد ناشطين في مجال حقوق المثليين في عام 2012.
    Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. UN ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط.
    Ils se sont dits préoccupés par la question de la protection des minorités, des femmes ainsi que des lesbiennes, des homosexuels, des bisexuels et des transsexuels. UN وأعربت عن قلقها إزاء حماية الأقليات، والنساء، والمثليين والمثليات ومشتهي الجنسين والمحولين جنسياً.
    Le Gouvernement s'efforçait de protéger les droits fondamentaux des homosexuels dans l'armée. UN وفي الوقت ذاته، تبذل الحكومة جهوداً لحماية حقوق الإنسان للمثليين داخل الجيش.
    Ces lois accroissent la stigmatisation sociale des homosexuels. UN وتعزز تلك القوانين الوصمة الاجتماعية التي يوصم بها المثليون جنسياً(9).
    Il devrait également combattre la stigmatisation et la marginalisation des homosexuels au sein de la société. UN كما ينبغي أن تكافح وصم المثليين وتهميشهم داخل المجتمع.
    Elle a également demandé quelles mesures avaient été prises pour renforcer le respect de la diversité et combattre la discrimination à l'égard des homosexuels. UN واستعلمت بلجيكا عن التدابير المتخذة لتعزيز احترام التنوع، ومكافحة التمييز ضد المثليين والمثليات.
    La Belgique a aussi noté que l'intolérance à l'égard des homosexuels avait augmenté au cours des dernières années en raison d'initiatives législatives discriminatoires. UN كما أشارت بلجيكا إلى تزايد التعصب ضد المثليين جنسياً خلال السنوات الماضية نتيجةً للمبادرات التشريعية التمييزية.
    Comme exemple de pratique optimale, on peut citer les mesures progressistes prises par l'Islande pour promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits des homosexuels. UN وكمثال على أفضل الممارسات، حققت آيسلندا خطوات تدريجية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المثليين جنسياً.
    Elle l'a félicité d'avoir aboli les sanctions pénales à l'encontre des homosexuels et des personnes transgenres. UN وأشادت النمسا بكوستاريكا لإلغائها تجريم المثليين والمتحولين جنسياً.
    Il s'est toutefois dit préoccupé par le fait que les femmes ne bénéficiaient toujours pas d'une protection satisfaisante contre la violence, et par l'augmentation des agressions contre des homosexuels. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم منح النساء الحماية الكافية من العنف، وإزاء تصاعد الاعتداء على المثليين.
    Il était préoccupé également par les informations selon lesquelles le Gouvernement aurait menacé de tuer des homosexuels. UN وأعربت عن قلقها كذلك للتقارير الواردة عن تعليقات يُدَّعى صدورها عن الحكومة تهدد بقتل المثليين.
    Elle demeurait troublée par la discrimination qui continuait de s'exercer à l'encontre des homosexuels et la criminalisation de l'homosexualité masculine. UN وأعربت عن انزعاجها لاستمرار التمييز ضد المثليين ولتجريم مثلية الذكور.
    Il lui semble que la cause sous-jacente des incidents survenus lors de la Gay Pride de 2007 était la persistance de préjugés au sein de la société à l'encontre des homosexuels. UN ويبدو أن الأحداث التي تخللت استعراض عام 2007، كانت نتيجة استمرار التحامل الاجتماعي ضد المثليين جنسيا.
    Et il a insisté pour que les droits des lesbiennes, des homosexuels, des bisexuels et des transgenre soient reconnus comme étant tout simplement des droits fondamentaux. UN وأصر على الاعتراف بحقوق السحاقيات والمثليين ومشتهيي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية بوصفها من حقوق الإنسان.
    L'auteur fait valoir qu'elle a le droit de diffuser des informations visant à promouvoir l'idée de l'égalité des homosexuels dans la société russe. UN ودفعت صاحبة البلاغ بأن من حقها نشر معلومات تهدف إلى الترويج لفكرة تحقيق المساواة للمثليين في المجتمع الروسي.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour diffuser une information au sujet du VIH/sida afin de combattre les préjugés et les stéréotypes négatifs à l'égard des personnes qui vivent avec la maladie, notamment des homosexuels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة للتوعية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بغية مكافحة مظاهر التحيز والقوالب النمطية السلبية ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بمن فيهم المثليون جنسياً.
    Un plan d'action sur les droits des lesbiennes, des homosexuels, des bisexuels et des transsexuels est en train d'être mis au point. UN وأضاف أنه يجري الانتهاء من إعداد خطة عمل بشأن حقوق السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميول الجنسية ومن تحولوا من جنس إلى آخر.
    Enfin, il serait intéressant de savoir quelle est la situation, en droit et en pratique, en ce qui concerne les droits des homosexuels et le respect de l'orientation sexuelle. UN وأضاف في الختام أنه قد يكون من المفيد معرفة الوضع القانوني والعملي فيما يخص حقوق اللوطيين واحترام التفضيل الجنسي.
    Le Portugal s'est déclaré préoccupé par la discrimination, la violence et les mesures punitives à l'encontre des homosexuels et a demandé quelles mesures étaient prises dans le cadre des campagnes de lutte contre le VIH/sida. UN وأعربت عن قلقها إزاء أعمال التمييز والعنف والعقاب التي يتعرض لها المثليون الجنسيون واستفسرت عن التدابير المتخذة بشأن حملات التوعية بالإيدز والعدوى بفيروسه.
    13. Mme WEDGWOOD s'interroge sur l'attitude de la Namibie à l'égard des homosexuels. UN 13- السيدة ودجوود تساءلت عن الموقف الذي اتخذته ناميبيا تجاه أهل اللواط.
    L'Union européenne se félicite de l'adoption de cette résolution, qui commémore la libération des camps nazis et honore la mémoire des victimes de l'Holocauste - ces millions de victimes juives tout d'abord, hommes, femmes et enfants, mais aussi des Roms, des homosexuels, des prisonniers politiques ou des prisonniers de guerre, des handicapés physiques et mentaux. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باتخاذ ذلك القرار، الذي يحيي ذكرى تحرير المعسكرات النازية ويحتفل بذكرى ضحايا محرقة اليهود، وفي المقام الأول الملايين من الضحايا اليهود - من الرجال والنساء والأطفال - بل أيضا الغجر والمثليون والسجناء السياسيون أو أسرى الحرب، والمعوقون بدنيا أو عقليا.
    M. Toonen affirme que le Département a agi ainsi parce qu'il était inquiet de la publicité faite autour de sa plainte au Comité et de son militantisme en faveur des homosexuels en général. UN ويعتقد السيد تونين أن إجراء اﻹدارة كان الدافع إليه هو القلق الذي تشعر به إزاء الشكوى التي رفعها إلى اللجنة وسُلطت عليها أضواء كثيرة، وإزاء نشاطه المساند للوطيين بصفة عامة.
    Pour terminer, M. Yalden demande quelle est la position du Gouvernement autrichien vis—à—vis de la discrimination fondée sur des motifs d'orientation sexuelle et la situation effective des homosexuels sur ce plan. UN وختم السيد يالدن مداخلته بطلب إيضاح موقف الحكومة النمساوية إزاء التمييز القائم على أساس الميول الجنسية والحالة الفعلية التي يعيشها في هذا الصدد الأشخاص الذين يشتهون أشخاصا آخرين من نفس الجنس.
    Pour cette raison, le Ministère de la santé et des sports subventionne actuellement deux projets coordonnés par la COC (Association néerlandaise pour l'intégration des homosexuels) dans le but d'améliorer la situation dans ce domaine. UN ولهذا السبب، تقدم حاليا وزارة الصحة والرفاه والرياضة إعانة مالية لمشروعين تضطلع بتنسيقهما الرابطة الهولندية لإدماج اللواطة بغية تحسين المسائل في هذا الصدد.
    51. Certains groupes sociaux sont particulièrement vulnérables en termes de torture, dont les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes incarcérées et la communauté des lesbiennes, des homosexuels, des bisexuels et des transsexuels, en particulier à Antioquia. UN 51- وبعض فئات المجتمع هي عرضة بوجه خاص للتعذيب مثل النساء والأطفال والأحداث والسجناء والسحاقيات واللوطيين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الجنس ولا سيما في أنتيوكيا.
    L'UNESCO expose ses travaux se rapportant au VIH en faveur des femmes, des jeunes, des consommateurs de drogues injectables, des homosexuels et des migrants, ainsi qu'au problème du racisme. UN وأوجز إسهام اليونسكو عملها فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري والمرأة والشباب ومتعاطي المخدرات بالحقن والرجال الذين يمارسون اللواط والمهاجرين فضلاً عن مسألة العنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus