Comme elle avait fondé sa requête sur la clause compromissoire insérée dans le Traité, l'Iran a longuement développé l'argument que le Traité était encore en vigueur en dépit de l'ouverture des hostilités en 1979. | UN | ولما كان طلب جمهورية إيران الإسلامية المقدم إلى المحكمة يستند إلى شرط الولاية الإجبارية المدرج في المعاهدة، فإنها أسهبت في القول إن المعاهدة لا تزال نافذة رغم اندلاع الأعمال العدائية في 1979. |
Thomas Lubanga Dyilo est accusé d'avoir procédé au recrutement d'enfants soldats de moins de 15 ans au sein de forces placées sous son commandement et de les avoir fait participer à des hostilités en République démocratique du Congo. | UN | وهو متهم بتجنيد الأطفال دون سن 15 سنة في القوات الخاضعة لقيادته واستخدامهم للمشاركة في الأعمال العدائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Depuis la reprise des hostilités en Sierra Leone, plus de 4 000 nouveaux réfugié, chassés par le danger, sont arrivés à Forecariah. | UN | ومنذ استئناف أعمال القتال في سيراليون، وصل ما يربو على 000 4 لاجئ جديد إلى فوركارياه فرارا من حالة انعدام الأمن. |
Déplorant la poursuite des hostilités en République démocratique du Congo, les nombreuses violations du cessez-le-feu et l'absence de progrès dans le dialogue intercongolais, | UN | وإذ يشجب استمرار أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية والانتهاكات العديدة لوقف إطلاق النار وعدم إحراز تقدم في الحوار بين الأطراف الكونغولية، |
207. Après la cessation des hostilités en Iraq, les travaux aux palais présidentiels n'ont pas repris, ces bâtiments ayant été détruits. | UN | 207- وبعد وقف الأعمال الحربية في العراق، لم يستأنف العمل في القصور الرئاسية بسبب تدمير هذه القصور. |
Cessation des hostilités en Palestine | UN | وقف الأعمال القتالية في فلسطين |
Plus de 800 citoyens et résidents israéliens ont été tués depuis le début des hostilités, en septembre 2000. | UN | وقد قتل أكثر من 800 مواطن ومقيم إسرائيلي منذ بداية الأعمال العدائية في أيلول/سبتمبر 2000. |
La reprise des hostilités en Ituri au début du mois de mai 2003 n'a pas permis à l'administration intérimaire de fonctionner. | UN | ولم تتمكن الإدارة المؤقتة من العمل بسبب استئناف الأعمال العدائية في إيتوري في بداية شهر أيار/مايو 2003. |
La reprise des hostilités en avril 2008 a illustré les risques inhérents à la stagnation. | UN | وأظهر استئناف الأعمال العدائية في نيسان/أبريل 2008 المخاطر التي ينطوي عليها الأمر عندما يحدث جمود. |
Toutefois, depuis la signature de l'Accord de cessation des hostilités, en août 2006, quelque 70 enfants, dont 15 % de filles, sont revenus du Sud-Soudan et ont rejoint des centres d'accueil dans les districts de Gulu, Kitgum, Pader et Lira. | UN | ولكن منذ التوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية في آب/أغسطس 2006، عاد ما يقرب من 70 طفلا، نسبة 15 في المائة منهم من الفتيات، من جنوب السودان إلى مراكز الاستقبال في غولو وكيتغُم وبادرا وليرا. |
L'arrêt des hostilités en vigueur actuellement offre à toutes les parties une occasion exceptionnelle de prendre des mesures propres à instaurer un climat de confiance et de renouer le dialogue. | UN | 104 - ويوفر وقف أعمال القتال في الوقت الراهن فرصة فريدة لجميع الأطراف لمواصلة اتخاذ تدابير بناء الثقة واستئناف الحوار. |
On se souviendra que cette initiative rwandaise constituait la première visite de représentants rwandais de haut niveau depuis le déclenchement des hostilités en 1998. | UN | وتجدر الإشارة أن هذه المبادرة الرواندية كانت هي الزيارة الرفيعة المستوى الأولى التي قام بها المسؤولون الروانديون منذ نشوب أعمال القتال في عام 1998. |
De plus, 45 fonctionnaires de l'immigration ont été déployés dans le comté du Maryland en novembre, à la suite du déclenchement des hostilités en Côte d'Ivoire qui s'est traduit par un afflux de réfugiés ivoiriens au Libéria. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم إيفاد 45 موظفا من موظفي الهجرة إلى مقاطعة ميريلاند في تشرين الثاني/نوفمبر، وذلك في أعقاب اندلاع أعمال القتال في كوت ديفوار وما تلا ذلك من تدفق للاجئين الإيفواريين إلى ليبريا. |
3. Les États Parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes relevant de leur compétence qui sont enrôlées ou utilisées dans des hostilités en violation du présent Protocole soient démobilisées ou de quelque autre manière libérées des obligations militaires. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لكفالة تسريح الأشخاص المجندين أو المستخدمين في الأعمال الحربية في نطاق ولايتها بما يتناقض مع هذا البروتوكول، أو إعفائهم على نحو آخر من الخدمة. |
3. Les États Parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes relevant de leur compétence qui sont enrôlées ou utilisées dans des hostilités en violation du présent Protocole soient démobilisées ou de quelque autre manière libérées des obligations militaires. | UN | " 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لكفالة تسريح الأشخاص المجندين أو المستخدمين في الأعمال الحربية في نطاق ولايتها بما يتناقض مع هذا البروتوكول، أو إعفائهم على نحو آخر من الخدمة. |
Cessation des hostilités en Palestine | UN | وقف الأعمال القتالية في فلسطين |
Cessation des hostilités en Palestine | UN | وقف الأعمال القتالية في فلسطين |
3. Demande aux parties de convenir sans plus tarder d'un cessez-le-feu et de la cessation complète des hostilités en République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٣ - يطلب الى اﻷطراف الاتفاق دون مزيد من اﻹبطاء على وقف ﻹطلاق النار ووقف تام لﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
─ Trois, en appeler au Conseil de sécurité pour qu'il exige un cessez-le-feu immédiat et la cessation des hostilités en Bosnie-Herzégovine, conditions préalables indispensables au succès des négociations pour une solution politique juste et équitable du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ثالثا - دعوة مجلس اﻷمن الى أن يطلب وقفا فوريا لاطلاق النار وإنهاء لﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك مما يعد شرطا لازما لنجاح المفاوضات وصولا إلى حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك. |
L'afflux de nouvelles armes risque d'entraîner une escalade des hostilités en Bosnie-Herzégovine et d'étendre le conflit à d'autres territoires voisins. | UN | فقد يؤدي تدفق أسلحة جديدة إلى تصعيد اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك، وإلى احتمال انتشارها إلى أراض مجاورة أخرى. |
Néanmoins, ce chiffre diminue peu à peu grâce à la libération de la majeure partie du territoire croate jadis occupé ainsi qu'à la fin des hostilités en Bosnie-Herzégovine, qui a permis le rapatriement de 50 000 réfugiés bosniaques en Fédération de Bosnie. | UN | إلا أن هذا العدد أخذ يتناقص نتيجة إعادة ضم معظم أراضي كرواتيا التي كانت محتلة، ووقف اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك، مما أدى إلى إعادة توطين ٥٠ ألف لاجئ بوسني في داخل اتحاد البوسنة. |
" Le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction les accords de cessez-le-feu et de cessation complète des hostilités en République de Bosnie-Herzégovine conclus par les parties bosniaques les 23 et 31 décembre 1994, respectivement (S/1995/8). | UN | " يرحب مجلس اﻷمن بالاتفاقين المبرمين بين اﻷطراف البوسنية بشأن وقف إطلاق النار والوقــف الكامـــل ﻷعمال القتال في جمهورية البوسنة والهرسك في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ و ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ على التوالي )(S/1995/8. |
Après la fin des hostilités en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, au Monténégro, en Serbie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ainsi qu'en Iraq et en Colombie, la communauté internationale a fait de gros efforts dans ce domaine par le truchement de la Commission internationale des personnes disparues. | UN | 22 - وبذل المجتمع الدولي جهودا مكثفة في هذا الصدد بعد انتهاء الأعمال العدائية من خلال اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين وذلك في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، والجبل الأسود، وصربيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وكذلك في العراق وكولومبيا. |
La FINUL maintiendra des dispositifs de liaison et de coordination destinés à consolider la cessation des hostilités en faisant participer les parties aux mesures de confiance et d'atténuation des conflits. | UN | وستبقي القوة المؤقتة على فعالية الاتصال وترتيبات التنسيق مع الطرفين لتثبيت وقف الأعمال العدائية عن طريق إشراك الطرفين في تدابير تهدف إلى بناء الثقة وتخفيف حدة النزاع. |
30. Les pourparlers de paix et les activités de reconstruction après les conflits doivent viser plus loin que la cessation des hostilités en créant les conditions de l'égalité des sexes dans le processus d'édification de la nation. | UN | 30 - ومفاوضات السلام في مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع يجب أن تتجاوز إنهاء الأعمال القتالية إلى تهيئة الظروف للمساواة بين الجنسين في عملية بناء البلد. |
Elle maintiendra des mécanismes de liaison et de coordination efficaces avec les parties et visera à consolider la cessation des hostilités en faisant participer les parties à des activités de renforcement de la confiance et d'atténuation des conflits. | UN | وستُبقِي القوة المؤقتة على الترتيبات الفعالة للاتصال والتنسيق مع الطرفين، وستسعى إلى تعزيز وقف الأعمال القتالية عن طريق إشراك الطرفين في التدابير ذات الصلة ببناء الثقة والتخفيف من حدة النزاعات. |
Toutefois, ces achats n'ont pas eu lieu en raison de l'offensive croate en Krajina et de l'escalade des hostilités en Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أنه لم يتم شراء هذه اﻷصناف بسبب الهجوم الكرواتي الذي شن في كرايينا وتصاعد القتال في البوسنة والهرسك. |
Pour la première fois depuis l’ouverture des hostilités en 1992, l’aide humanitaire a pu être acheminée pratiquement sans entrave. | UN | وتتابع تقديم المساعدة اﻹنسانية للمرة اﻷولى منذ اندلاع اﻷعمال العدائية في عام ١٩٩٢ دون حدوث أي عائق تقريبا. |